Jul 21, 2012 15:52
11 yrs ago
Frans term
plaque de viennoiserie
Frans naar Nederlands
Overig
Koken / culinair
Context:
"Bouchées délice de tomates et fraises au basilic / plaque de viennoiserie rouge"
Ik twijfel m.n. over de betekenis van "plaque" hier.
"Bouchées délice de tomates et fraises au basilic / plaque de viennoiserie rouge"
Ik twijfel m.n. over de betekenis van "plaque" hier.
Proposed translations
(Nederlands)
3 | vierkantje/sneetje van (luxe)brood | Tineke Pockelé |
Proposed translations
5 uren
Selected
vierkantje/sneetje van (luxe)brood
Kijk eens in de links, daar staan foto's in van wat ze - vermoedelijk - bedoelen.
Hier nog een link met een foto: http://www.lefournildegilles.fr/index.php?module=produits&mo...
Mijn voorstel: 'vierkantje van rood brood' (maar dan moet je natuurlijk wel zeker zijn van de vorm) of 'op een sneetje van rood brood'.
Eventueel 'luxebrood' i.p.v. gewoon 'brood'.
Hier nog een link met een foto: http://www.lefournildegilles.fr/index.php?module=produits&mo...
Mijn voorstel: 'vierkantje van rood brood' (maar dan moet je natuurlijk wel zeker zijn van de vorm) of 'op een sneetje van rood brood'.
Eventueel 'luxebrood' i.p.v. gewoon 'brood'.
Reference:
http://www.transgourmet.fr/paf/Collection-PRINTEMPS-ETE-2012/catalogue.pdf
http://www.riviera-surgeles.fr/promotions/106065635mailing-mai-2012-bd.pdf
Peer comment(s):
neutral |
Roy vd Heijden
: "Met viennoiserie wordt alle fijne bakkerijproducten aangeduid die geen brood zijn." (http://nl.wikipedia.org/wiki/Viennoiserie)
2 uren
|
Jawel, maar ik ga verder op wat ik op al die foto's zie, en dat lijkt allemaal verdacht veel op brood. Bij twijfel zou ik gewoon even aan de klant vragen om welk product het precies gaat.
|
|
neutral |
freekfluweel
: zie discussie. "Luxe" oid zou ik er zeker bij vermelden. "Broodbonbon" is helaas nog niet zo populair.
9 uren
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heb alleen "sneetje" overgenomen."
Discussion