licencié interprète

Nederlands translation: licentiaat tolk

20:38 May 8, 2016
Frans naar Nederlands vertalingen [PRO]
Social Sciences - Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's / Traduction d´un diplôme belge
Frans term of zin: licencié interprète
… conférons à X le titre de licencié interprète
Javier del Pino Romero
België
Local time: 13:10
Nederlands vertaling:licentiaat tolk
Uitleg:
Cf.:

"Licentiaat was de academische standaardgraad die in België en Frankrijk ("licencié") verkregen werd na een universitaire studie van in totaal 4 à 5 jaar (doch in Frankrijk meestal slechts 3 à 4 jaar). Het is het equivalent van de Nederlandse graad van doctorandus.
[...]
Door het structuurdecreet, dat de bachelor-masterstructuur invoerde, is de term licentiaat vervangen door de nieuwe aanduiding 'master'."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Licentiaat)

Vgl.:

"Deelnemingsvoorwaarden
1. Vereist diploma op de uiterste inschrijvingsdatum:
•licentiaat/master vertaler
•licentiaat/master tolk
•licentiaat/master in de taal- en letterkunde of in de filologie
•licentiaat/master in de toegepaste taalkunde"
(http://www.selor.be/nl/vacatures/job/ANG13189/Vertaler-Revis...

« Conditions de participation
DIPLOME REQUIS au 20 mars 2004:
Etre porteur de l’un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue
néerlandaise et/ou anglaise :
§ Licencié interprète
§ Licencié traducteur
§ Licencié en langues et littérature ou philologie. »
(http://www.selor.be/DataSelor/Selection/2004/R_AFG04809.PDF)
Geselecteerde reactie van:

Roy vd Heijden
België
Local time: 13:10
Grading comment
Bedankt Roy en de andere. Dat ben ik, "Licenciaat tolk"! Ik heb een diploma van een Brusselse Franstalige Hoger Institut (van 1995!). Een Nederlandse collega heet het vertaald maar wij waren niet zeker hoe "licencié interprète" te vertalen.
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
3 +3licentiaat tolk
Roy vd Heijden
4bevoegd tolk
Krista Roest


  

Antwoorden


31 min   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bevoegd tolk


Uitleg:
Pour dire que vous avez obtenu le droit d'interpeter

Krista Roest
Nederland
Local time: 13:10
Voldoet aan criteria
Moedertaal: Nederlands

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Elma de Jong
9 uren

oneens  Nele Van den Broeck: In België bestonden er vroeger twee graden, waar dit nu vervangen is door Bachelor en Master. Vroeger ging het hier over de kandidatuur en licenciaten. Ik hoor mijn leraar Nederlands nog steeds zeggen "Toen ik nog in de eerste kan(didatuur) zat, ..."
11 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

1 uur   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +3
licentiaat tolk


Uitleg:
Cf.:

"Licentiaat was de academische standaardgraad die in België en Frankrijk ("licencié") verkregen werd na een universitaire studie van in totaal 4 à 5 jaar (doch in Frankrijk meestal slechts 3 à 4 jaar). Het is het equivalent van de Nederlandse graad van doctorandus.
[...]
Door het structuurdecreet, dat de bachelor-masterstructuur invoerde, is de term licentiaat vervangen door de nieuwe aanduiding 'master'."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Licentiaat)

Vgl.:

"Deelnemingsvoorwaarden
1. Vereist diploma op de uiterste inschrijvingsdatum:
•licentiaat/master vertaler
•licentiaat/master tolk
•licentiaat/master in de taal- en letterkunde of in de filologie
•licentiaat/master in de toegepaste taalkunde"
(http://www.selor.be/nl/vacatures/job/ANG13189/Vertaler-Revis...

« Conditions de participation
DIPLOME REQUIS au 20 mars 2004:
Etre porteur de l’un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue
néerlandaise et/ou anglaise :
§ Licencié interprète
§ Licencié traducteur
§ Licencié en langues et littérature ou philologie. »
(http://www.selor.be/DataSelor/Selection/2004/R_AFG04809.PDF)

Roy vd Heijden
België
Local time: 13:10
Voldoet aan criteria
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 19
Grading comment
Bedankt Roy en de andere. Dat ben ik, "Licenciaat tolk"! Ik heb een diploma van een Brusselse Franstalige Hoger Institut (van 1995!). Een Nederlandse collega heet het vertaald maar wij waren niet zeker hoe "licencié interprète" te vertalen.

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
neutraal  Elma de Jong: Van Dale: (verouderd) academicus die de bevoegdheidheid heeft om tot doctor te promoveren (o.a. in Belgïe; nu vervangen door master). In Nederland doctorandus.
8 uren

eens  Nele Van den Broeck
11 uren

eens  Krista Roest: Kijk, zit je toch weer met het verschil tussen Ned en Vlaams! Bedankt, collega's
11 uren

eens  Piet DM
16 uren
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search