in the pocket

Nederlands translation: \"in the pocket\"

TREFWOORD VOOR WOORDENLIJST (AFGELEID VAN VRAAG HIERONDER)
Engels term of zin:in the pocket
Nederlands vertaling:\"in the pocket\"
Ingevuld door: Nathalie Kuilder

11:58 Nov 21, 2006
Engels naar Nederlands vertalingen [PRO]
Muziek / drummen, blues
Engels term of zin: in the pocket
Context waarin term voorkomt:
Blues music is all about the feel of the rhythms. Technical skill is less important than how you interpret what you’re playing. When you play the blues, you want to make sure that you’re in the pocket. Being in the pocket means playing the rhythm solidly and keeping it simple.
Nathalie Kuilder
Local time: 23:58
"in the pocket"
Uitleg:
Volgens dit zinnetje hieronder kan "in the pocket" eigenlijk op zich al moeilijk uitgelegd worden, kan het dan wel vertaald worden?
Misschien gewoon laten staan tussen aanhalingstekens, uiteindelijk wordt er verder toch uitgelegd wat het inhoudt?
Maar 't is maar een idee
Geselecteerde reactie van:

reebecca (X)
Local time: 23:58
Grading comment
Ik heb er toch voor gekozen om het te laten staan; er wordt in de alinea immers ook nog duidelijk uitgelegd wat de term betekent. Bedankt allemaal voor de reacties.
3 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
5 +1in de maat
Jan Willem van Dormolen (X)
3 +1"in the pocket"
reebecca (X)
3 +1het ritme te pakken hebben, het (blues)gevoel te pakken hebben
Henk Peelen
4in je lijf zitten
Jack den Haan
3herhaald ritme
Anneke Panel (X)
2 +1met de muziek één zijn
LAB2004
4 -1'in the pocket' (uitleg)
Alice Saunders (X)


Bijdragen aan de discussie: 2





  

Antwoorden


22 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
herhaald ritme


Uitleg:
When a beat is in a constant loop.
Volgens http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pocket


Anneke Panel (X)
Nederland
Local time: 23:58
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 4

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
neutraal  reebecca (X): Denk toch niet dat het dit eigenlijk is, klopt ook niet volledig met de context
5 min

neutraal  Jan Willem van Dormolen (X): Strikt genomen klopt dit, maar het is ver weg van de 'officiële' muzikale terminologie.
1 dag 22 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

42 min   vertrouwen: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 eens / oneens (netto): +1
met de muziek één zijn


Uitleg:
.... of zoiets dergelijks. Zie opmerkingen boven.

LAB2004
Verenigd Koninkrijk
Local time: 22:58
Moedertaal: Engels

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Jan Willem van Dormolen (X): Dit is wel meer in de stijl van het origineel, dat geef ik toe.
2 min
  -> Dank je Jan Willem - alhoewel er misschien een elegantere oplossing is.....

neutraal  reebecca (X): Ja vind ik ook, maar het strookt dan weer niet volledig met de verklaring die erachter volgt denk ik...?
8 min
Login to enter a peer comment (or grade)

49 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +1
"in the pocket"


Uitleg:
Volgens dit zinnetje hieronder kan "in the pocket" eigenlijk op zich al moeilijk uitgelegd worden, kan het dan wel vertaald worden?
Misschien gewoon laten staan tussen aanhalingstekens, uiteindelijk wordt er verder toch uitgelegd wat het inhoudt?
Maar 't is maar een idee

Voorbeeldzin(nen):
  • "in the pocket" being a musician's slang term that is inexplicable - either you viscerally apprehend what "being in the pocket" is, or you don't
reebecca (X)
Local time: 23:58
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Nederlands, Vlaams
PRO-punten in categorie: 3
Grading comment
Ik heb er toch voor gekozen om het te laten staan; er wordt in de alinea immers ook nog duidelijk uitgelegd wat de term betekent. Bedankt allemaal voor de reacties.

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
oneens  Jan Willem van Dormolen (X): Zie mijn opmerking bij Alice. Je voorbeeldzin is een goed voorbeeld van het mystificeren waar veel jazzmuzikanten zich steeds weer aan schuldig maken.
3 uren
  -> Complexe mensen, precies, die muzikanten :)

eens  Alice Saunders (X): had jouw uitleg te laat gezien, ben het er dus helemaal mee eens!
1 dag 2 uren
  -> Bedankt ;)

eens  Erik Boers: Uit platenrecensies begrijp ik dat het neerkomt op "minimalistisch spelen, maar toch met een lekkere groove". Toch net iets meer dan gewoon in de maat, denk ik.
1 dag 21 uren
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 uren   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +1
het ritme te pakken hebben, het (blues)gevoel te pakken hebben


Uitleg:
Sterker en niet helemaal goed omdat het hier de muzikant betreft:
door de muziek gegrepen worden.
opgaan in de muziek die je speelt

Henk Peelen
Nederland
Local time: 23:58
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 4

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Tina Vonhof (X): opgaan in de muziek lijkt mij heel goed.
2 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

18 uren   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 eens / oneens (netto): -1
'in the pocket' (uitleg)


Uitleg:
aangezien dit onvertaalbaar jargon is, zou de term niet vertalen, maar wel kort uitleggen in Nederlands, mogelijk tussen haakjes. Gebruik daarvoor de uitstekende uitleg, zoals die al gegeven is. Bluesliefhebbers en muziekliefhebbers zullen dat beter begrijpen en bovendien zonodig leren wat in the pocket betekent. Voelt beter, als je begrijpt wat ik bedoel

Alice Saunders (X)
Frankrijk
Local time: 23:58
Werkzaam in dit vakgebied
Moedertaal: Engels

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
oneens  Jan Willem van Dormolen (X): Ik heb de term in Nederland nog nooit horen gebruiken. En ik speel toch al de nodige jaren jazz (op enig niveau bovendien).
1 dag 4 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

22 uren   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in je lijf zitten


Uitleg:
Wellicht ook een mogelijkheid.

Bijvorbeeld: Als je de blues speelt, moet je zorgen dat de muziek in je lijf zit.

Jack den Haan
Nederland
Local time: 23:58
Moedertaal: Nederlands, Engels
PRO-punten in categorie: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

35 min   vertrouwen: Answerer confidence 5/5 eens / oneens (netto): +1
in de maat


Uitleg:
Volgens mij is dit een 'fancy' manier van zeggen dat je in de maat moet spelen. Dat is wat de tekst zegt. Of dat waar is, waag ik (professioneel saxofonist met enige blueservaring) te betwijfelen, maar dat is een ander verhaal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-11-23 10:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Wat jazzmuzikanten in Nederland ook wel zeggen, is dat je 'in de groove zit', of dat je 'de groove te pakken hebt'.
Als je de toon van de brontekst wilt handhaven, kun je daarvoor kiezen. Maar echt, beste mensen, het is niets anders dan in de maat spelen.

Jan Willem van Dormolen (X)
Nederland
Local time: 23:58
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 24

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
neutraal  reebecca (X): Ja, dacht ik ook eerst aan, maar volgens de beschrijvingen is het precies toch wel meer dan dat, ik weet niet of er eigenlijk wel een vertaling voor bestaat...
3 min
  -> Nee, het is het echt wel. Jazz- en bluesmuzikanten hebben de neiging nogal een mystieke aangelegenheid van hun bezigheden te maken (zie opmerking van Lab2005) maar dat is m.i. gewichtigdoenerij.

eens  Gerard de Noord: http://www.drummercafe.com/content/view/70/28/ Een bevestiging én ontkenning, tsja, muzikanten...
3 uren
  -> Die site zegt precies wat ik zeg: in de maat spelen. Dat is niet metronomisch exact als een computer, maar wel degelijk in de maat. En gelijk met je medemuzikanten. Niks mysterie, niks "You can't learn it, you must have it", gewoon oefenen dan komt het.

neutraal  Erik Boers: Zie mijn opmerking bij Rebecca.
1 dag 22 uren
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search