Samenstellingen met \'live\'

Nederlands translation: livestreamen

TREFWOORD VOOR WOORDENLIJST (AFGELEID VAN VRAAG HIERONDER)
Engels term of zin:live streaming
Nederlands vertaling:livestreamen
Ingevuld door: Willem Wunderink

15:24 Jun 21, 2016
Engels naar Nederlands vertalingen [PRO]
Marketing - IT (informatietechnologie) / Marketing
Engels term of zin: Samenstellingen met \'live\'
Ik zie zo veel verschillende schrijfwijzen van 'live video' en 'live streamen' dat ik door de bomen het bos niet meer zie. Is het nu 'livevideo' en 'livestreamen', 'live-video' en 'live-streamen' of 'live video' en 'live streamen'?

Context: 'Follow the live stream from user x' of 'Watch the live video from user x'.
Froukje Frijlink
Nederland
Local time: 20:12
livestreamen
Uitleg:
Ik denk dat het zo zit: van oorsprong is 'live' een bijwoord bij 'streamen', dus is er geen reden voor enige koppeling. Maar in de praktijk wordt het zoveel als combinatie gebruikt en is het zo ingeburgerd dat het nu aan elkaar wordt geschreven: livestreamen.


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-06-21 15:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Voor de duidelijkheid: een koppelteken is dus in ieder geval niet de bedoeling, denk ik.
Geselecteerde reactie van:

Willem Wunderink
Nederland
Local time: 20:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
3 +3livestreamen
Willem Wunderink
4livestreamen
Jan Acx
Summary of reference entries provided
Het Groene Boekje wordt constant bijgewerkt op woordenlijst.org
Gerard de Noord

Bijdragen aan de discussie: 1





  

Antwoorden


13 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +3
live streamen
livestreamen


Uitleg:
Ik denk dat het zo zit: van oorsprong is 'live' een bijwoord bij 'streamen', dus is er geen reden voor enige koppeling. Maar in de praktijk wordt het zoveel als combinatie gebruikt en is het zo ingeburgerd dat het nu aan elkaar wordt geschreven: livestreamen.


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-06-21 15:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Voor de duidelijkheid: een koppelteken is dus in ieder geval niet de bedoeling, denk ik.


    https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/engelse-werkwoorden-met-een-l-nederlandse-vervoeging
    Verwijzing: http://www.woorden.org/woord/livestreamen&from=livestream
Willem Wunderink
Nederland
Local time: 20:12
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Opmerkingen voor beantwoorder
Vrager: Bedankt voor het meedenken!


Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Willemina Hagenauw: Ja, ben het met je eens, maar vind het niet mooi. Zou ze persoonlijk los van elkaar schrijven, dus live streamen en live video.
7 min
  -> Dank je wel, Wilhelmina, klinkt ook het meest natuurlijk, vind ik, en kan voor mijn gevoel eigenlijk ook niet fout zijn....

eens  Lianne van de Ven: Zo ook met online. Een koppelteken is alleen nodig als het lezen van het 'aanelkaargeschrevenwoord' lastig is (de regels voor samenstellingen zijn ietwat onduidelijk).
1 uur
  -> Dank je, Lianne

oneens  Jacki Uitslag: Ik zou 'live streamen' schrijven want dan is live een bijwoord en streamen een werkwoord. Bij 'livevideo' en 'livestream' kan het wel aan elkaar want video en stream zijn zelfstandige naamwoorden (zie groene boekje).
1 uur
  -> oh, en de laatste ontwikkelingen in de taal en het Genootschap Onze Taal gewoon negeren? Het groen boekje is vaak gekunsteld en loopt altijd achter....

eens  Kitty Brussaard: / Herstel: geen kwestie van persoonlijke voorkeur (zoals ik eerder beweerde). Zie de verwijzing die Gerard heeft geplaatst. De officiële spelling is 'livestreamen' :-). Idem voor het znw 'livestream': http://woordenlijst.org/#/?q=livestream
2 uren
  -> Klopt Kitty, zoals ik aangeef is er geen reden tot koppeling, maar wordt het langzaam usance beide woorden samen te voegen tot één, dus beide goed. Koppelteken is niet aan de orde, wat mij betreft.

eens  Philine Veldhuijsen: En als Collins 'Livestream' zowel als verb en noun aan elkaar schrijft, is het dan logischer om het in het Nederlands ook aan elkaar te schrijven?
15 uren
  -> Dank je, Philine

neutraal  Jan Willem van Dormolen (X): Voor beide schrijfwijzen (livestreamen en live streamen) is wat te zeggen, mijn persoonlijke voorkeur is los.
17 uren
  -> Dank je, eens!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 uren   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
samenstellingen met \\\'live\\\'
livestreamen


Uitleg:
in het Nederlands zijn we goed gekend om alles ann elkaar the schrijven, dus waarom ook dit niet?
Nederlands Werkwoord NL: livestreamen

U: Vervoeg zoals `jij`. Men, het, zij (enkelvoud): Vervoeg zoals `hij`.

Voltooid deelwoord
gelivestreamd

Onvoltooid tegenwoordige tijd (ott)
ik livestream
jij livestreamt
hij livestreamt
wij livestreamen
jullie livestreamen
zij livestreamen


    Verwijzing: http://www.mijnwoordenboek.nl
Jan Acx
Spanje
Local time: 20:12
Moedertaal: Vlaams, Nederlands
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 uren eens / oneens (netto): +1
Reference: Het Groene Boekje wordt constant bijgewerkt op woordenlijst.org

Reference information:
"De Woordenlijst Nederlandse Taal is in boekvorm te koop als het Groene Boekje."

De beste tip die ik ooit over dit onderwerp heb gehad, is dat je (tegenwoordig) moet letten op de klemtoon.
Onlineshoppen is in opkomst.
Als je die schoenen niet in de stad vindt, kun je altijd nog online shoppen.
Een freelancevertaler werkt op freelancebasis.
Freelance werken heeft verschillende voordelen.

Koppeltekens voor het mooi of voor de duidelijkheid zijn meestal overbodig.


    Verwijzing: http://woordenlijst.org/#/?q=livestreamen
Gerard de Noord
Frankrijk
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Nederlands
PRO-punten in categorie: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
eens  Kitty Brussaard: Die had ik zo gauw niet gezien op woordenlijst.org, maar 'that settles it then' :-)
4 uren
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search