Aug 31, 2012 21:34
11 yrs ago
Engels term
nonrecourse indebtness
Engels naar Nederlands
Zakelijk / financieel
Boekhouding
"Adjusted Fair Market Value" of an item of company property means the greater of (i) the fair market value of such property or (ii) the amount of any non recourse indebtness to which such property is subject within the meaning of Section ......
Proposed translations
(Nederlands)
3 +1 | niet op de beleggers verhaalbare schuld, non-recourse schuld | Erik Brinkhof |
Proposed translations
+1
8 uren
niet op de beleggers verhaalbare schuld, non-recourse schuld
'nonrecourse indebtness' moet hier m.i. worden gelezen als 'nonrecourse debt'.
Een 'non-recourse' schuld / lening (doorgaans een hypotheekschuld) is een schuld die alleen verhaald kan worden op het vastgoed, dus niet op de beleggers.
Voor zover ik weet bestaat er geen compacte Nederlandse vertaling voor 'non-recourse'.
Voor de vertaling van 'the amount of any non recourse indebtness' kun je - afhankelijk van de doelgroep - kiezen voor '(het bedrag van) de eventuele niet op de beleggers verhaalbare schuld' of '(het bedrag van) de eventuele non-recourse schuld'
'het bedrag van' zou ik weglaten.
Een 'non-recourse' schuld / lening (doorgaans een hypotheekschuld) is een schuld die alleen verhaald kan worden op het vastgoed, dus niet op de beleggers.
Voor zover ik weet bestaat er geen compacte Nederlandse vertaling voor 'non-recourse'.
Voor de vertaling van 'the amount of any non recourse indebtness' kun je - afhankelijk van de doelgroep - kiezen voor '(het bedrag van) de eventuele niet op de beleggers verhaalbare schuld' of '(het bedrag van) de eventuele non-recourse schuld'
'het bedrag van' zou ik weglaten.
Something went wrong...