Aug 31, 2012 21:34
11 yrs ago
Engels term

nonrecourse indebtness

Engels naar Nederlands Zakelijk / financieel Boekhouding
"Adjusted Fair Market Value" of an item of company property means the greater of (i) the fair market value of such property or (ii) the amount of any non recourse indebtness to which such property is subject within the meaning of Section ......

Proposed translations

+1
8 uren

niet op de beleggers verhaalbare schuld, non-recourse schuld

'nonrecourse indebtness' moet hier m.i. worden gelezen als 'nonrecourse debt'.

Een 'non-recourse' schuld / lening (doorgaans een hypotheekschuld) is een schuld die alleen verhaald kan worden op het vastgoed, dus niet op de beleggers.

Voor zover ik weet bestaat er geen compacte Nederlandse vertaling voor 'non-recourse'.

Voor de vertaling van 'the amount of any non recourse indebtness' kun je - afhankelijk van de doelgroep - kiezen voor '(het bedrag van) de eventuele niet op de beleggers verhaalbare schuld' of '(het bedrag van) de eventuele non-recourse schuld'

'het bedrag van' zou ik weglaten.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : Maar zonder 'op de beleggers': niet-verhaalbare schuld.
1 dag 6 uren
"op de beleggers" omdat "niet-verhaalbare schuld" betekent dat er geen verhaal is; er is wel degelijk verhaal: het onderpand
neutral Kitty Brussaard : Eens op hoofdlijnen, maar volgens mij past 'beleggers' hier niet en moet dit zijn: niet op de lener(s)/hypotheeknemer(s) verhaalbare schuld ....
2 dagen 4 uren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search