op afroepbasis

Italiaans translation: lavoro intermittente, lavoro a chiamata

TREFWOORD VOOR WOORDENLIJST (AFGELEID VAN VRAAG HIERONDER)
Nederlands term of zin:op afroepbasis
Italiaans vertaling:lavoro intermittente, lavoro a chiamata
Ingevuld door: Magda Talamini

05:28 Oct 10, 2005
Nederlands naar Italiaans vertalingen [PRO]
Economie / biologische producten
Nederlands term of zin: op afroepbasis
Si parla di un dipendente che lavora "op afroepbasis" per un'azienda locale. La frase è hij werkt "op afroepbasis" voor (nome ditta), nel senso, io così capisco, che lo chiamano quando serve e non con regolarità.

Escludendo "a/su richiesta, su chiamata", come dice l'italiano in questo contesto ? Bisogna cambiare l'impianto della frase ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 12:55
lavoro intermittente
Uitleg:
non ne avevo mai sentito parlare ma si trova in rete come sinonimo di lavoro su richiesta
Geselecteerde reactie van:

Magda Talamini
Local time: 11:55
Grading comment
Grazie Magda ! Ringrazio anche Joris e Roberta per gli agree.
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
4 +2lavoro intermittente
Magda Talamini


  

Antwoorden


1 uur   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 eens / oneens (netto): +2
lavoro intermittente


Uitleg:
non ne avevo mai sentito parlare ma si trova in rete come sinonimo di lavoro su richiesta


    Verwijzing: http://www.di-elle.it/Pareri/46_INTERMITTENTE.htm
    Verwijzing: http://www.dplmodena.it/lavorointermittente.htm
Magda Talamini
Local time: 11:55
Moedertaal: Nederlands, Italiaans
PRO-punten in categorie: 4
Grading comment
Grazie Magda ! Ringrazio anche Joris e Roberta per gli agree.

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Joris Bogaert: Si, questo genere di collaborazione in Italia è abbastanza nuova:"l'operaio squillo" (Legge Biaggi)
12 min
  -> la traduttrice squillo, lo metterò sul sito che sto creando

eens  RB Translations: Sì, ma anche lavoro a chiamata è dicitura ufficiale, vanno bene entrambe
59 min
  -> grazie roberta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search