Glossary entry

Nederlands term or phrase:

gut

Duits translation:

ach Gottchen!

Added to glossary by Gisela Germann
Dec 8, 2008 14:38
15 yrs ago
Nederlands term

gut

Nederlands naar Duits Overig Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven
Ist das eine verballhornung von 'kut'?

Beispiel:
'Leuk, erg leuk. Zou je die vraag niet liever omgekeerd en aan God willen stellen, Mathijs?'
'U heeft me door. Ja, eigenlijk wel. "Wat voor soort God bent u dat u zoveel slechts in de wereld laat gebeuren?" Maar het geval is, ik kreeg Hem niet te pakken...'
'Geen voicemail?'
'Geen voicemail...'
'En dus dacht je, weet je wat, ik draai 't gewoon om en vraag het aan Satan?'
'Ja.'
'Vind je dat nu zelf ook niet een beetje link, Mathijs?'
'Hoe bedoelt u?'
'Nou, zo de aandacht van De Duivel op je persoontje te vestigen?'
'**Gut**, daar zegt u zoiets.'
'Niet bij stilgestaan, Mathijs?'
'Nee...'
Proposed translations (Duits)
4 +1 ach Gottchen!
4 +8 s. unten
Change log

Dec 13, 2008 11:06: Gisela Germann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4674">Gisela Germann's</a> old entry - "gut"" to ""ach Gottchen!""

Proposed translations

+1
10 min
Selected

ach Gottchen!

Kan ook worden gebruikt.

och gut! dat arme kind
ach Gottchen! dieses arme Kind
Example sentence:

Ach Gottchen, sind die süß

Peer comment(s):

agree Paul Peeraerts
16 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gefällt mir gut, danke"
+8
2 min

s. unten

gut (tussenwerpsel)
1 (informeel) verbastering van God, als uiting van verwondering, meewarigheid of vertedering
▲ context
gut, ik dacht dat hij al weg was
och gut!
uiting van vertedering of meewarigheid
Note from asker:
Danke für die Erklärung
Peer comment(s):

agree Henk Peelen
3 min
agree Jacqueline van der Spek : dus iets als: Ach, Himmel
4 min
agree Erik Freitag
9 min
agree Schellen
31 min
agree Iris Réthy : jede deutsche Überraschungsinterjektion passt hier, "oh", "ach je" "ach herrje"
38 min
agree Nicole Snoek (X) : mit Iris
1 uur
agree Paul Peeraerts
16 uren
agree Susanne Bittner : Dürfen die (Untertitel-)Übersetzer für den EO nicht benutzen, soweit ich weiß, ist sogar ,jeetje' verboten (weil es, wie auch auf Deutsch je, herrje) von Jesus abgeleitet ist.
17 uren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search