Glossary entry (derived from question below)
Nederlands term or phrase:
voorbij de oogkleppen kijken
Engels translation:
look past the blinkers / out-of-the-box thinking
Added to glossary by
Charline Helsmoortel
Feb 1, 2012 10:57
12 yrs ago
1 viewer *
Nederlands term
voorbij de oogkleppen kijken
Nederlands naar Engels
Overig
Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven
hij MOET voorbij de oogkleppen kunnen kijken die mensen in een organisatie zich in de loop der jaren aangemeten hebben.
I was thinking of "look past the blinkers", it gets a few hits on Google, but then what about "aangemeten".
Your input is greatly appreciated! Thank you!
I was thinking of "look past the blinkers", it gets a few hits on Google, but then what about "aangemeten".
Your input is greatly appreciated! Thank you!
Proposed translations
(Engels)
4 +5 | look past the blinkers / out-of-the-box thinking | Alexander Schleber (X) |
4 | see past the blinkers (put on by..) | Ruchira Raychaudhuri |
Change log
Feb 1, 2012 11:15: writeaway changed "Field (specific)" from "Poëzie en literatuur" to "Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven"
Proposed translations
+5
7 min
Selected
look past the blinkers / out-of-the-box thinking
A different way of saying this would be "out-of-the-box thinking"
I would use "acquired" for "aangemeten".
I would use "acquired" for "aangemeten".
Peer comment(s):
agree |
Marjolein Snippe
: think outside the box people have got themselves into, maybe?
3 uren
|
Thanks
|
|
agree |
philgoddard
3 uren
|
Thanks
|
|
agree |
Verginia Ophof
4 uren
|
Thanks
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
5 uren
|
Thanks
|
|
agree |
Frank van Thienen (X)
: "thinking outside the box" is - I believe - the more common expression
7 uren
|
Yes - I think so too. Thanks.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt! "
49 min
see past the blinkers (put on by..)
Since "putting on blinkers" or "with blinkers on" is quite a commonly used expression, this could be retained. I would use "see" instead of "look" since (I think) the sentence is written from the perspective of the person who must see past the blinkers put on him.
Peer comment(s):
neutral |
Tina Vonhof (X)
: I agree with your translation but not with the last bit of your explanation: it is other people who have put blinkers on themselves.
5 uren
|
I think the "mensen" is referring to people in general, which also includes the "hij" of the sentence. After all, one does not see past the blinkers of other people (and see what then, the people themselves?) but past the blinkers over one's own eyes.
|
Discussion
what about: "he MUST look outside the box that individuals in the organization have become accustomed to."