Mar 9, 2011 12:45
13 yrs ago
Dutch term

diegene onder hen die ermede belast is de vereniging te vertegenwoordigen

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Tender specification
Sentence: Bovendien, in de offerte vernoemen, diegene onder hen die ermede belast is de vereniging te vertegenwoordigen tegenover de aanbestedende overheid.

Belgian public procurement tender offer

This seems particularly wordy. Can someone do better than: 'In addition, in the tender offer concerned, those subordinates who are thereby bound to represent the [temporary] partnership before the tendering government.'
Change log

Mar 9, 2011 13:46: writeaway changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Business/Commerce (general)"

Discussion

Oliver Pekelharing Mar 9, 2011:
Ta for clearing that up Phil. I believe I did indeed misunderstand the text.
philgoddard Mar 9, 2011:
Olly "Ermede belast" looks perfectly OK to me, meaning literally "therewith charged". Also, both you and the asker appear to be misunderstanding "onder" - it means 'among", not "under".
Oliver Pekelharing Mar 9, 2011:
ermede What's the 'ermede' mean here? Is not 'er medebelast' meant, in which case it refers to subordinates who are also authorized to represent the association
philgoddard Mar 9, 2011:
Asker Do check your translation carefully - this sentence contains several mistakes. Most importantly, you haven't translated "vernoemen", so it makes no sense. "Tender offer" is a tautology, and it's not the government that's doing the tendering.

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

the person amongst them responsible for representing the association

You could also say the "individual" instead of "person".

Another tack would be to say "the appropriate person" instead of saying "amongst them". Sounds a bit verbose to me.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : but "the appropriate person" without "amongst them" would be incorrect imo
20 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "'Person' can of course refer to companies as well as individuals. In the end, I settled for 'the persons amongst them charged with representing the partnership'."
1 hr

which of them is responsible for representing the consortium

I think this is a more colloquial way of putting it.

Also, the asker hasn't given much context, but it sounds like several companies have formed a bidding consortium, so "the person" is unlikely to be correct.
Note from asker:
You're right, there were joint bidders, but I didn't want to use 'consortium', which has a special meaning in English law. Thanks to both of you for clarifying the meaning of 'onder' here.
Peer comment(s):

neutral Dave Greatrix : A bit risky to assume, only the asker will know for sure. I can't see where several companies are mentioned - it could be a tender from a housing association for example.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search