This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 1, 2009 16:08
14 yrs ago
Dutch term
"De herdertjes Lagen bij nachte"
Dutch to English
Other
Religion
Kerstlied
Wij kennen allemaal dit kerstliedje. Vraag is: Wat is de titel hiervan in het Engels op dezelfde muziek? Hieronder wel een vertaling maar de muziek klopt niet!
1. While Shepherds Watched Their Flocks
While shepherds watched their flocks by night, All seated on the ground, The angel of the Lord came down, And glory shone around, And glory shone around. ...
www.cyberhymnal.org/htm/w/s/wshepwtf.htm
1. While Shepherds Watched Their Flocks
While shepherds watched their flocks by night, All seated on the ground, The angel of the Lord came down, And glory shone around, And glory shone around. ...
www.cyberhymnal.org/htm/w/s/wshepwtf.htm
Proposed translations
(English)
3 | Tune = Cranbrook /'On Ilkla Moor Baht 'at.' | Dr Lofthouse |
Proposed translations
24 mins
Tune = Cranbrook /'On Ilkla Moor Baht 'at.'
'The hymn tune Cranbrook was written for the words in 1805 by Canterbury shoe-maker Thomas Clark and named after the local village of Cranbrook.[1] It is now better known in the UK as the tune of On Ilkla Moor Baht 'at.'
'On Ilkla Moor Baht 'at.' is written in a UK English dialect (Yorkshire)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-11-01 16:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
But various 'tunes' have been used to fit the lyrics: the Wiki entry also says...
"In the United Kingdom and Canada the standard is the alternative arrangement using the music "Winchester Old", originally from Este's psalter, the Whole Book of Psalmes, from 1592 but arranged by William Henry Monk sometime before 1874."
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-11-01 16:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
It has been set to numerous other tunes, most commonly "Martyrdom", written by Hugh Wilson in 1800 but with an arrangement by Ralph E. Hudson from around 1885, and "Shackelford" by Frederick Henry Cheeswright from 1889. Parish organist at All Saints church, Oldham, Lancs., Robert Jackson, wrote a tune to "While Shepherds watched their flocks by night" in 1903 for the Westwood Moravian Churchthere. Called "Jackson's Tune" it remains popular there. In Cornwall, England the carol is popularly sung to "Lyngham", a tune usually associated with "O For A Thousand Tongues To Sing!"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-11-01 16:40:05 GMT)
--------------------------------------------------
oops, should have posted this in the reference section - apologies
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-11-01 16:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
so, the translation is 'while shepherds watched their flocks by night', but there are many different tunes to which this is sung
'On Ilkla Moor Baht 'at.' is written in a UK English dialect (Yorkshire)
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-11-01 16:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
But various 'tunes' have been used to fit the lyrics: the Wiki entry also says...
"In the United Kingdom and Canada the standard is the alternative arrangement using the music "Winchester Old", originally from Este's psalter, the Whole Book of Psalmes, from 1592 but arranged by William Henry Monk sometime before 1874."
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-11-01 16:36:10 GMT)
--------------------------------------------------
It has been set to numerous other tunes, most commonly "Martyrdom", written by Hugh Wilson in 1800 but with an arrangement by Ralph E. Hudson from around 1885, and "Shackelford" by Frederick Henry Cheeswright from 1889. Parish organist at All Saints church, Oldham, Lancs., Robert Jackson, wrote a tune to "While Shepherds watched their flocks by night" in 1903 for the Westwood Moravian Churchthere. Called "Jackson's Tune" it remains popular there. In Cornwall, England the carol is popularly sung to "Lyngham", a tune usually associated with "O For A Thousand Tongues To Sing!"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-11-01 16:40:05 GMT)
--------------------------------------------------
oops, should have posted this in the reference section - apologies
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-11-01 16:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
so, the translation is 'while shepherds watched their flocks by night', but there are many different tunes to which this is sung
Note from asker:
I saw this before I put the question to ProZ. The MUSIC is not the same as the music when it is sung in Dutch. |
Discussion
Dont really think this is a language translation question therefore, more of a music quiz.
You bet I won't use this title "On Ilkley Moor baht 'at".
Whe I click on the link I gave you I definitely hear the handel music...
And yes, I am still looking for the correct title to the correct music. Like Stille Nacht, Heilige Nacht sung in Dutch, English etc all use the same notes and music. The music goes with the words and v.v.
Hence the question: Does anyone know the translation of the words in English that will be sung using the same notes as a Dutchman would?
Are you saying that the words of the title you suggest: "While Shepherds Watched Their Flocks by Night" can be sung using the same notes that a Dutchman would use when he sings "De herdertjes Lagen bij nachte" ???