Certified translation: Watermarks / design elements
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Daniel Wagener
Daniel Wagener
Daniel Wagener  Identity Verified
Luxemburg
Local time: 23:58
Engels naar Duits
+ ...
Jan 31, 2020

Hello,

I'm currently in the process of translating a Scottish birth certificate. While I'm aware that I need to make a note of any logos/seals etc., I'm wondering whether I need to make any mention of the background/watermark of this particular document. For reference, please see the link below for an example of a Scottish birth certificate (not my client's of course):

<
... See more
Hello,

I'm currently in the process of translating a Scottish birth certificate. While I'm aware that I need to make a note of any logos/seals etc., I'm wondering whether I need to make any mention of the background/watermark of this particular document. For reference, please see the link below for an example of a Scottish birth certificate (not my client's of course):

https://www.scotlandspeople.gov.uk/sites/default/files/ExtractRegisterofBirths-767x400.jpg

Maybe someone has some input or been in a similar position before. Looking forward to your replies!
Collapse


 
Inter-Tra
Inter-Tra  Identity Verified
Italië
Local time: 23:58
Engels naar Italiaans
+ ...
Old Doc Jan 31, 2020

Your doc is also of hystorical value and very well kept! It is dated 1887.
Yes, I would describe the lines and relevant colour of the watermark in square brackets, as usual.

Cordially
FB


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Multiverse Solutions s.r.o. (X)
Multiverse Solutions s.r.o. (X)
Local time: 23:58
Pools naar Engels
+ ...
Hope it will help Feb 2, 2020

Local regulations may impose a specific approach.
Apart from this, I always describe the documents with two objectives in mind. The first is to provide all unique features to make the translation accurate and precise. The other is to provide details sufficient to prevent (or minimise the chances of) falsification or substitution of the source document when combined with the translation.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certified translation: Watermarks / design elements







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »