[Podcast] Ethics in machine translation
| | Nelly Keavney Verenigd Koninkrijk Local time: 03:52 Lid 2017 Bulgaars naar Engels + ... Great commentary | Feb 19, 2018 |
Hi all, This was a really great podcast, very informative and interesting. Keep it up. Thanks for sharing this. | | | Tomasso Verenigde Staten Local time: 20:52 Lid 2008 Spaans naar Engels + ... Mistakes may grow untentionaly | Feb 25, 2018 |
Technology has created errors in spelling, offending the purists. Look at the list of British and American homophones, The classic example, led, lead, which can be nouns or verbs, LEAD can be a mineral, a verb or an adjective, and Pronounced in 2 ways, so can Read. In repair Manuals one lists spark plugs for a diesel, the grammar is wrong, and there are 3 engines with the same displacement, made by 3 different manufacturers and the difference escaped the translator. The book was never r... See more Technology has created errors in spelling, offending the purists. Look at the list of British and American homophones, The classic example, led, lead, which can be nouns or verbs, LEAD can be a mineral, a verb or an adjective, and Pronounced in 2 ways, so can Read. In repair Manuals one lists spark plugs for a diesel, the grammar is wrong, and there are 3 engines with the same displacement, made by 3 different manufacturers and the difference escaped the translator. The book was never reviewed by a competent mechanic after translation. By omissions of one word in complex 3 or 4 word terms, errors accumulate, and compound, machine translations and internet info read by non experts, soon see false info created. Example, a manual says to coat bottom of ignition manual with di-electric grease. Not EVERY ignition module should be coated with grease, or heat conducting silver paste, depends on the location, electrical connections need di-electric, external modules cooled by air channels should be treated differently. But Machine translation may have created a lot of false info and confusion. They say good mechanics do NOT WRITE BOOKS. And most Certified Master Mechanics, including myself are only good at taking tests. ▲ Collapse | | | Some interesting points, but it's still about money | Feb 26, 2018 |
Let's put some figures into what happens in the real world...
Suppose a translation agency got hired to translate for 20¢/word.
CASE A: A translator does it in the old way, with or without a CAT tool, and gets the same 10¢/word from the agency.
CASE B: The translator shoots the source text through Google Translate, does PEMT, and still gets the same... See more Let's put some figures into what happens in the real world...
Suppose a translation agency got hired to translate for 20¢/word.
CASE A: A translator does it in the old way, with or without a CAT tool, and gets the same 10¢/word from the agency.
CASE B: The translator shoots the source text through Google Translate, does PEMT, and still gets the same 10¢/word from the agency.
CASE C: The agency shoots the source text through Google Translate, and forcefully hires the translator to do PEMT for 3¢/word.
The ethics - or lack thereof - lies in the translation agency charging the translator 7¢/word to shoot the source text through free online Google Translate.
If Google charged, say, 5¢/word for automatic translation, these PEMT-pushing agencies would reconsider. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » [Podcast] Ethics in machine translation Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |