This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Bruno Piatti
Bruno Piatti Local time: 23:34 Engels naar Italiaans
Jan 15, 2008
Hi all I have a big project to translate (about 90.000 words); however, many segments are pretranslated (grayed-out) and I don't have to modify (nor to review) them. As the 'Translate to fuzzy' (Alt *) doesn't work (it opens the next pretranslated segment), I wonder if there is a way to jump directly on the segment NOT pretranslated. Thanks
Bruno P.S. Trados 7.0
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Duitsland Local time: 23:34 Lid 2003 Pools naar Duits + ...
Use proper keyboard shortcuts
Jan 15, 2008
Open first no 100% = CTRL+ALT+HOME Set/close open next no 100% = CTRL+ALT+(NUM+)
You can download the list of (nearly) all keyboard shortcuts here.
Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bruno Piatti Local time: 23:34 Engels naar Italiaans
ONDERWERPSTARTER
It doesn't work
Jan 15, 2008
Thanks Jerzy it's the first way I tried, but it doesn't work. This method works if I have translated the other segments, but in my case, I received a file 'pre-translated' (I mean, with the Italian segments already filled and grayed out).
Bruno
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Duitsland Local time: 23:34 Lid 2003 Pools naar Duits + ...
Grayed out?
Jan 15, 2008
It seems than, that the segments were precessed with X-Translate/ContextTM. Go to Tools - Options - Protection and check if the protection for such segments is switched on. If not, switch it on.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bruno Piatti Local time: 23:34 Engels naar Italiaans
ONDERWERPSTARTER
IT WORKS!
Jan 15, 2008
Hi Jerzy you're a genius! I checked that flag and everything's Ok. You saved me a lot of time; many thanks
Bruno
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
S. l. ETC (X) Canada Local time: 17:34 Engels naar Frans + ...
Solution
Jan 15, 2008
Thanks. This will help me in the future.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.