Subscribe to Spanish Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traducción Jurada de una e-Apostilla británica
3
(322)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tarifas MT Post-Editing
Nahuel Luciani
Dec 30, 2021
1
(1,217)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Canciones infantiles, ¿alguien se ha parado a pensar en ellas?
luka
Sep 10, 2003
10
(18,526)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Encuesta: La IA y su impacto en el mercado laboral. El futuro de la traducción en España.
2
(266)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Cómo actualizar memoria a partir de versión final en word
0
(172)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Mal funcionamiento del corrector ortográfico de Word 365
0
(140)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  ¿Las referencias o citas en las notas a pie de página del texto original deben ser traducidas?
2
(373)
neilmac
Mar 4
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Entrando al mundo de las traducciones: ¿qué hago?
2
(515)
Lucia Leszinsky
MEDEWERKER SITE
Feb 20
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: 📝⚖️cuestionario: análisis del mercado de la traducción jurídica en España
0
(178)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Mailing
4
(360)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Escribir un CV sin experiencia
3
(357)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  ¿Cuál es la mejor manera de empezar como traductor freelancer y conseguir trabajos?
2
(384)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Busco un texto divertido y muy concreto sobre la gramática española
9
(4,327)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: ¿Por qué creo que ProZ es una excelente herramienta de trabajo?    ( 1... 2)
19
(3,187)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Como facturar cómo freelance en España?
3
(1,586)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traductor como profesión secundaria
0
(207)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traductora autónoma y clases particulares
3
(315)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  ¿Me echáis una mano con mi TFG mediante una breve encuesta?
Jennifer Bolaño
Dec 28, 2023
1
(273)
Jorge Payan
Dec 29, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traducción de títulos de libros según ISO 690
Lola Barquero
Dec 11, 2023
2
(394)
Carl Tejada
Dec 20, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Buscador intérpretes jurados del MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores español): Desde cuándo exist
insighted
Dec 11, 2023
1
(451)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corrección de traducción literaria
3
(443)
Carl Tejada
Dec 11, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  ¿Me ayudáis con mi TFG con una pequeña encuesta?
Jennifer Bolaño
Nov 27, 2023
2
(394)
Carl Tejada
Dec 5, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tarifa y posible entrega para la traducción de un libro de poesía
Joanna Castillo
Dec 5, 2023
0
(325)
Joanna Castillo
Dec 5, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Oferta de trabajo de empresa estadounidense
4
(544)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Consulta: Duda sobre si traducir o no el nombre de una compañia.
Randy Ausejo
Sep 21, 2023
5
(526)
Randy Ausejo
Sep 27, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Entrevista: Traducción automática y posedición
Mariaflavia Sayán
Sep 14, 2023
0
(245)
Mariaflavia Sayán
Sep 14, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Error al exportar archivos con Studio 2019
2
(292)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Necesito ayuda en contactar una Asociación internacional de intérpretes de Conferencias.
yugoslavia
Jul 17, 2023
0
(313)
yugoslavia
Jul 17, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Derechos de imagen para intérpretes de lengua de signos
Verónica Miota
Jul 14, 2023
0
(180)
Verónica Miota
Jul 14, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Duda traducción técnica plásticos adhesivos. Weiterreißfestigkeit -Weiterreisswiderstand
Manuel Sastre
Jul 8, 2023
1
(384)
Jorge Payan
Jul 8, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Traducción de documentos legales. ¿Se pueden corregir los errores de escritura?
Manuel Sastre
Jun 11, 2023
4
(599)
Angie Garbarino
Jun 11, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Evitar que segmentos suban a la memoria (Trados Studio)
Carmen Álvarez
May 4, 2023
8
(1,034)
Carmen Álvarez
May 4, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tarifas de tiempo viaje en proyectos de interpretación.
yugoslavia
May 3, 2023
0
(621)
yugoslavia
May 3, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek   "El valor de '-254999745' no es válido para 'green'. 'green' debería ser mayor o igual que 255"
Galina Savitskaia
Apr 26, 2023
2
(1,225)
Jorge Payan
Apr 30, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ayuda/consejos para recuperar facturas impagadas
Kathleen Misson
Apr 25, 2023
4
(1,093)
Kathleen Misson
Apr 30, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Entrevista sobre la herramienta Trados: "Cuenten su experiencia"
Mariaflavia Sayán
Apr 10, 2023
0
(621)
Mariaflavia Sayán
Apr 10, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Ofertas de trabajo sin detalles
Carmen Álvarez
Mar 27, 2023
7
(998)
Carmen Álvarez
Mar 28, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Cómo comprobar si ya existen traducciones de libros / publicaciones
Paloma Vilar
Dec 12, 2009
4
(17,285)
mathlabsp
Mar 9, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  explicación lingüística
0
(581)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  ¿Recomendaciones de asesorías? (País Vasco)
Verónica Miota
Feb 2, 2023
2
(997)
Verónica Miota
Feb 2, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Recomendaciones gestorías/asesorías
Vanessa Algaba
Jan 24, 2023
1
(1,154)
neilmac
Jan 26, 2023
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Cita de un texto con traducción canónica
0
(758)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Trados cambia las fuentes del texto
isa_g
Apr 11, 2008
6
(3,016)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tarifas de creación de contenido publicitario (copywriting) en español
Vanessa Klint
Dec 7, 2022
2
(1,348)
Vanessa Klint
Dec 12, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Abrirse más temprano al mercado laboral y soluciones cuando no puedes aplicar a un puesto en PROZ
Gemma Rubio
Nov 30, 2022
2
(1,061)
Alex Ossa
Nov 30, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Encuesta para traductores (conocimientos del contexto lingüístico del Perú)
Bruno Segura
Nov 23, 2022
0
(904)
Bruno Segura
Nov 23, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  spell check no funciona en Trados 2009
Phillip C
Sep 13, 2011
13
(8,172)
Ivan Chamme
Nov 10, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Consejos en como iniciar un negocio en traducción / interpretación para un estudiante.
Andres Duarte
Nov 9, 2022
2
(1,156)
Edward Potter
Nov 9, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  consentimiento informado
Angelame (X)
Nov 9, 2022
2
(923)
Walter Landesman
Nov 9, 2022
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
11
(13,877)
Begoña Recaséns
Oct 16, 2022
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »