This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Nathalya
Nathalya België Local time: 13:43 Engels naar Nederlands + ...
Oct 13, 2008
When trying to clean up a HTML-format file translated in Tageditor, I get the error message 50009: file not found.
Does anybody know what this implies? The file does exist, it's not a big file.
Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislav Pokorny Tsjechië Local time: 13:43 Engels naar Tsjechisch + ...
Folder issue?
Oct 13, 2008
Hi Nathalya, make sure the HTML file is located in the same folder as it says in your TTX file header. You can display the TTX file header by opening the file in Notepad. If your HTML file is not located in the folder where it is referenced by the TTX, copy the HTML file in the appropriate folder. Alternatively, you may try to use the "Save target as" command from TagEditor. In fact, when cleaning up a TTX-HTML file, TagEditor should do even without the original HTML.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Villegas Mexico Local time: 05:43 Engels naar Spaans
Cause and resolution
Oct 14, 2008
Cause You are trying to use a reference translation memory that does not exist for concordance searches.
Resolution Be sure to specify either an existing reference translation memory, or none at all, when using the concordance feature.
This is what Trados say about error message 50009.
Hope it helps.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nathalya België Local time: 13:43 Engels naar Nederlands + ...
ONDERWERPSTARTER
Thank you!
Oct 14, 2008
Thank you dear colleagues, these are very useful pointers - I will check all and inform you about the result.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.