This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I suppose this forum's language is English, but if some French answerer knows the solution, that would be great or e-mail me directly if French is not allowed here.
My problem is: when I open the Workbench, the translation memory selected opens but when I click on the Word segment to open it, it does appear on the upper field of the TM but the system returns the following message : (3) Le chemin d'accès spécifié est introuvable, followed with the path.... See more
Hello everyone
I suppose this forum's language is English, but if some French answerer knows the solution, that would be great or e-mail me directly if French is not allowed here.
My problem is: when I open the Workbench, the translation memory selected opens but when I click on the Word segment to open it, it does appear on the upper field of the TM but the system returns the following message : (3) Le chemin d'accès spécifié est introuvable, followed with the path. The problem is that I did not made any change about the location of my TMs, thus I don't understand why Trados send that message. And it is the same for other TMs.
Any help please?
thanks
[Subject edited by staff or moderator 2008-07-07 09:08] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I created the folder specified (the folder in which the system searches for the TMs different from the original folder the TM efffectively are), paste the TMs into, restarted the PC, and the same message returned.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
clairemf Frankrijk Local time: 08:15 Engels naar Frans
Reference TM
Jan 27, 2010
I had the same problem and found the solution! That may be too late though (2008!)
Workbench was right about the wrong path, but concerning a file I forgot about, which is the "Reference TM" in "Concordance" (my Trados is in French). I just corrected this link and the problem was gone. Good luck,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CFournier Frankrijk Local time: 08:15 Lid 2008 Engels naar Frans + ...
Thanks
May 9, 2011
Perhaps too late for chidza, but very helpful for me right now
Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.