Pagina's in het onderwerp:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >
Типичные ошибки в переводах
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Alexander Matsyuk
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Oekraïne
Local time: 00:20
Engels naar Russisch
+ ...
ONDERWERPSTARTER
После того как, несмотря на то что, для того чтобы... Nov 23, 2013

В начале предложения запятая не ставится.

http://www.rosental-book.ru/punct_xxviii.html
§ 108. Запятая при сложных подчинительных союзах


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Oekraïne
Local time: 00:20
Engels naar Russisch
+ ...
ONDERWERPSTARTER
После слова "Примечание" Nov 23, 2013

в научных и технических текстах ставится тире, а не точка или двоеточие.

 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Oekraïne
Local time: 00:20
Engels naar Russisch
+ ...
ONDERWERPSTARTER
более Nov 23, 2013

Уважаемые коллеги, как вы относитесь к выражениям вроде «более новый», «более качественный», «более надежный», ну и из классики жанра, (с) Света из Иваново и иже с этим, «более лучше»?
Мне кажется, Гоголь, Достоевский и Пушкин не поняли бы всего глубинного смысла наработок современности.


 
Nina Nikitina
Nina Nikitina  Identity Verified
Servië
Local time: 23:20
Lid 2008
Engels naar Russisch
+ ...
После слова "Примечание" Nov 23, 2013

amatsyuk wrote:

в научных и технических текстах ставится тире, а не точка или двоеточие.


Says who?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 03:20
Lid 2005
Duits naar Russisch
+ ...
Новости из мира науки Nov 23, 2013

amatsyuk wrote:

в научных и технических текстах ставится тире, а не точка или двоеточие.


Ишь ты как.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 03:20
Lid 2005
Duits naar Russisch
+ ...
... Nov 23, 2013

amatsyuk wrote:

Уважаемые коллеги, как вы относитесь к выражениям вроде «более новый», «более качественный», «более надежный», ну и из классики жанра, (с) Света из Иваново и иже с этим, «более лучше»?


Грамматика. "Более лучше" - две сравнительных степени подряд вообще-то. Остальное - совершенно нормальные конструкции, разве что "более новый" имеет несколько разговорный характер. Но это замена для неудобной и вымирающей сравнительной степени "новее". "Версия А более новая, чем версия Б". Что тут не так?

[Edited at 2013-11-23 17:38 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Oekraïne
Local time: 00:20
Engels naar Russisch
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Таки да Nov 23, 2013

Andrej wrote:
Ишь ты как.


Откройте любой ГОСТ. Там таки ставится тире и, мало того, после него пишется с большой буквы.

И здесь еще:
http://www.vipstudent.ru/index.php?q=info&p=0&v=0&s=1238157815

[Edited at 2013-11-24 08:34 GMT]

[Edited at 2013-11-24 08:51 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Pagina's in het onderwerp:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах


Translation news in Rusland





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »