Pagina's in het onderwerp:   < [1 2]
"бедные" медики
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Serge Driamov
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Rusland
Local time: 11:39
Italiaans naar Russisch
+ ...
Там есть ... Nov 17, 2011

Natalie wrote:

А где вы увидели "разговорный оборот"? Там нет разговорных оборотов, есть неправильный перевод с английского.


Voila (на английской клавиатуре):

Dr_Serge wrote:

Ниже первая страница ответов яндекса на запрос ....
...
...
http://www.ma-ma.ru/ru/library/article/40444.php
здесь фраза: "Врачи так и говорят: у вас бедный ответ."


Благодарю за внимание.


 
The Misha
The Misha
Local time: 04:39
Russisch naar Engels
+ ...
Похоже, я Вас не понял, доктор, my bad Nov 18, 2011

Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба упали.

 
Serge Driamov
Serge Driamov  Identity Verified
Wit-Rusland
Local time: 11:39
Engels naar Russisch
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Нет проблем, Misha Nov 18, 2011

The Misha wrote:

Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба упали.


Мы с Вами как-нибудь поймем друг друга.:)
Труднее убедить "упавших с дуба" в том, что они неправы...
"Бедный" ответ яичников - это только один пример. Попадется еще чего "веселого" - добавлю.

[Edited at 2011-11-19 07:25 GMT]

[Edited at 2011-11-19 07:35 GMT]


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Rusland
Local time: 11:39
Italiaans naar Russisch
+ ...
Немного истории и общего контекста Nov 19, 2011

Медики с древности были невольными "борцами" с лингвистическими канонами. Например, одним из источников изучения средневекового греческого разговорного языка являются медицинские трактаты. В настоящее время европейские лингвисты посвящают свои исследования употреблен... See more
Медики с древности были невольными "борцами" с лингвистическими канонами. Например, одним из источников изучения средневекового греческого разговорного языка являются медицинские трактаты. В настоящее время европейские лингвисты посвящают свои исследования употреблению разговорных оборотов в медицинской речи. В США требование использовать "понятные" для неспециалиста термины закреплено законодательно. Поэтому, ставя себя на место пациента, который желает знать "правду", надо определиться, какой ответ о вашем личном здоровье вам лично будет более понятен: "у вас недостаточная реакция" (не слишком быстрая? не слишком интенсивная? недостаток каких-то веществ? ) или "у вас бедная реакция". (Разве что, если вы приехали в клинику на Мерседесе, а слышите такое. Но это особый случай)

[Edited at 2011-11-19 12:22 GMT]
Collapse


 
Serge Driamov
Serge Driamov  Identity Verified
Wit-Rusland
Local time: 11:39
Engels naar Russisch
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Верно Nov 19, 2011

[quote]Natalie wrote:

А вот здесь могу с большой долей уверенности предположить, что как раз никакие переводчики этим медикам не помогали: это плод их собственного медицинского творчества.


В начале карьеры у "бедных" медиков, как и у многих других специалистов, денег платить за перевод нет. К тому же процесс обучения предполагает самостоятельную работу (типа: "преподают вам в институте иностранный в течение двух первых курсов по два раза в неделю - вот и переводите"). Переводили для доклада, курсовой, дипломной, статьи, диссертации и т. д. Нелепая терминология складывалась, судя по всему, до рождения интернета и в период его недостаточного развития. Он-лайновых словарей не было, а из бумажных пользовались, небось, отнюдь не солидным томом, а карманным словариком на 2 - 5 тыс. слов. Много ли в таком словаре вариантов перевода?
Представления о сути и нюансах этого дела, пожалуй, мало отличались от тех, которые были высказаны героем Савелия Крамарова по кличке Косой в фильме "Джентльмены удачи". Доцент-Леонов поручил ему выучить страничку англо-русского словаря "от сих до сих", после этого Крамаров заявил, мол, "без работы не останусь, могу английский преподавать".)

[Edited at 2011-11-20 08:10 GMT]

[Edited at 2011-11-20 10:09 GMT]


 
Ekaterina Yakushcheva
Ekaterina Yakushcheva  Identity Verified
Rusland
Local time: 11:39
Engels naar Russisch
+ ...
Эх Nov 21, 2011

Dr_Serge wrote:
Нелепая терминология складывалась, судя по всему, до рождения интернета и в период его недостаточного развития.

Обидно, что эту терминологию потом выдают за специальную, отраслевую.

Dr_Serge wrote:
Представления о сути и нюансах этого дела, пожалуй, мало отличались от тех, которые были высказаны героем Савелия Крамарова по кличке Косой в фильме "Джентльмены удачи". Доцент-Леонов поручил ему выучить страничку англо-русского словаря "от сих до сих", после этого Крамаров заявил, мол, "без работы не останусь, могу английский преподавать".)

Так он как раз переводчиком стать собирался!


 
Pagina's in het onderwerp:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"бедные" медики


Translation news in Rusland





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »