Trados и Word, сохранение перевода De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Mopps
| Mopps Rusland Local time: 13:22 Engels naar Russisch
Может и банальный вопрос, но не могу понять как сохранить переведенный с помощью Trados в Word текст без скрытого текста, вставляемого самим Традосом. В TagEditor есть возможность сохранять перевод в двух вариантах, как "двуязычный" файл, так и обычный вариант. Подскажите, пожалуйста, как это сделать в Word при работе с Workbench.
[Edited at 2004-02-04 12:32] | | | очистка от скрытого текста | Feb 4, 2004 |
Mopps wrote: Может и банальный вопрос, но не могу понять как сохранить переведенный с помощью Trados в Word текст без скрытого текста, вставляемого самим Традосом. [Edited at 2004-02-04 12:23] А чем он вам мешает, это полезная штука - традосовский текст. А чтобы сдать чистый перевод заказчику, можно использовать один из двух вариантов: 1. у Традоса в меню есть пункт - очистка перевода. Я лично им стараюсь не пользоваться, иногда бывают сбои. 2. в Ворде, в макросах найдите и запустите традосовский же макрос tw4winClean.Main. Работает быстро и очень надежно. | | | Mopps Rusland Local time: 13:22 Engels naar Russisch ONDERWERPSTARTER немного меняя тему - кириллица в Традосе | Feb 4, 2004 |
спасибо за ответ - сегодня проверю на "живом" материале насколькоя понимаю, Вы разбираетесь в работе Традоса. Перечитала множество материалов, но так и не поняла - разрешилась ли проблема с заменой текста, подставляемого из TM, на абракадабру? Я работаю с Традос 6.5 Freelancer под Word XP. | | |
Mopps wrote: Перечитала множество материалов, но так и не поняла - разрешилась ли проблема с заменой текста, подставляемого из TM, на абракадабру? Я работаю с Традос 6.5 Freelancer под Word XP. А в чем проблема у вас. Мне кажется, подобные вопросы уже на форму столько раз обсуждались, что не стоит их муссировать здесь. Если хотите, напишите мне на е-mail. | |
|
|
заказчику полагается отправлять "чистый" файл, без ТРАДОСтных примочек. Для этого нужно использовать команду Clean. Если возник сбой, нужно "починить" файл, открыв его в ворде и запуситив из меню ТРАДОС команду Fix file. Если после этого в тексте остались ТРАДОСтные символы, их убирают вручную. | | | Mopps Rusland Local time: 13:22 Engels naar Russisch ONDERWERPSTARTER
Спасибо, Николай. Вопрос как раз и возник в связи с подготовкой документа на отправку. Nikolai Muraviev wrote: Если после этого в тексте остались ТРАДОСтные символы, их убирают вручную. Я привыкла работать с режимом отображения скрытого текста. Заметила, что когда курсор установлен внутри скрытого текста, то именно этот отрывок и не вычищается. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados и Word, сохранение перевода No recent translation news about Rusland. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |