For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective

This discussion belongs to ProZ.com training » "Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Ma.Elena Carrión de Medina
Ma.Elena Carrión de Medina  Identity Verified
エクアドル
Local time: 09:40
英語 から スペイン語
+ ...
Quality Assurance Software Jan 13, 2011

Hello,
I´d like to ask if as part of this webinar you could present a few (or the best) options of Q. A. Software for freelance translators.

Thanks,
Elena


 
Fahd Hassanein
Fahd Hassanein  Identity Verified
トルコ
Local time: 17:40
2009に入会
英語 から アラビア語
+ ...
RE: Quality Assurance Software! Jan 21, 2011

Hi Elena,

Thank you for the input! I will try my best to highlight a few main points about Translation Quality Software and to what extent they could help with quality issues!

Fahd


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
米国
Local time: 07:40
英語 から ドイツ語
+ ...
追悼
Software Jan 21, 2011

Why do such events always sound like a sales promotion.

I prefer my favorite tool - brains.


I guess, I will attend this one out of mere curiosity. Simply because I wish to understand the mindset of various PMs who wouldn't be capable of ordering a cup of coffee in my target language, yet feel obligated to inform me that a paragraph in my text contains five instead of four sentences. ...
See more
Why do such events always sound like a sales promotion.

I prefer my favorite tool - brains.


I guess, I will attend this one out of mere curiosity. Simply because I wish to understand the mindset of various PMs who wouldn't be capable of ordering a cup of coffee in my target language, yet feel obligated to inform me that a paragraph in my text contains five instead of four sentences.
Collapse


 
Ma.Elena Carrión de Medina
Ma.Elena Carrión de Medina  Identity Verified
エクアドル
Local time: 09:40
英語 から スペイン語
+ ...
Thanks!! Jan 21, 2011

Thanks for your answer, Fahd!
I´m sure the information you share with us will be of great value, especially for me.
See you at the webinar.
Elena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation quality: A friendly, practical and realistic perspective






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »