Pagina's in het onderwerp: [1 2] > |
Poll: A "preferred client" is the client who (select the most relevant): De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "A "preferred client" is the client who (select the most relevant):".
This poll was originally submitted by MariusV
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For m... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "A "preferred client" is the client who (select the most relevant):".
This poll was originally submitted by MariusV
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | |
Other: all of them | Feb 20, 2007 |
The older I get, the pickier I become... Philippe | | |
Sanmar Verenigd Koninkrijk Local time: 15:21 Nederlands naar Engels Also 'other' | Feb 20, 2007 |
For me a 'preferred client' is someone who both provides a steady workload and pays on time. No good having the workload when you have to spend ages hassling them for payment!
[Edited at 2007-02-20 14:41] | | |
Özden Arıkan Duitsland Local time: 16:21 Lid Engels naar Turks + ... Several of the above | Feb 20, 2007 |
Pays on time... pays good rates... provides steady workflow... | |
|
|
Angela Dickson (X) Verenigd Koninkrijk Local time: 15:21 Frans naar Engels + ... well-organised | Feb 20, 2007 |
I picked 'well-organised' as an organised agency (my clients are mostly agencies) is more likely to be a good payer and to keep their own clients, resulting in a steady workload for their translators. | | |
Early symptoms | Feb 20, 2007 |
A well-organized client in my 13 years of experience is one who has a steady flow of work, pays well, on time and provides interesting work. There's no secret to it. Being professional gets and keeps you work. | | |
Irene N Verenigde Staten Local time: 09:21 Engels naar Russisch + ...
The one who respects our profession and knows what "translation" means without additional lecturing and/or searching the word in the dictionary:-). As a rule, such client embraces all the proposed options. | | |
Martina Höppner (X) Local time: 02:21 Engels naar Duits + ... All of the above | Feb 20, 2007 |
Well, all of them would be nice. But I've never met that yet… At least one thing is always missing. I went with the steady workload though, those customers keep my business going. And if they wouldn't pay on time, I'd probably chose not to do too much work for them any more. | |
|
|
Ditto Philippe | Feb 20, 2007 |
Philippe Etienne wrote: The older I get, the pickier I become... Philippe Same here. I voted other - as in all of the above. Alison | | |
Absolutely agree | Feb 20, 2007 |
Angela Dickson wrote: I picked 'well-organised' as an organised agency (my clients are mostly agencies) is more likely to be a good payer and to keep their own clients, resulting in a steady workload for their translators. I selected the same, for exactly the same reasons. | | |
Parrot Spanje Local time: 16:21 Spaans naar Engels + ... All of the above | Feb 20, 2007 |
and if I could add something, I frankly prefer to work, if for agencies, under translator/interpreter project managers who know what the business is about and can inform/educate their clients. Otherwise, you can get some disconcerting requests (DTP managers who don't know where a text goes despite your instructions, who can't distinguish style editing/unification from proofreading, who don't know how to defend you from continuous revisions of originals...) Administrative positions i... See more and if I could add something, I frankly prefer to work, if for agencies, under translator/interpreter project managers who know what the business is about and can inform/educate their clients. Otherwise, you can get some disconcerting requests (DTP managers who don't know where a text goes despite your instructions, who can't distinguish style editing/unification from proofreading, who don't know how to defend you from continuous revisions of originals...) Administrative positions in Spain being very badly-paid, inexperienced PMs who have to be spoon-fed come to be an added problem. ▲ Collapse | | |
neilmac Spanje Local time: 16:21 Spaans naar Engels + ... Ditto but especially "pays on time2"... | Feb 21, 2007 |
Parrot wrote: and if I could add something, I frankly prefer to work, if for agencies, under translator/interpreter project managers who know what the business is about and can inform/educate their clients. Otherwise, you can get some disconcerting requests (DTP managers who don't know where a text goes despite your instructions, who can't distinguish style editing/unification from proofreading, who don't know how to defend you from continuous revisions of originals...) Administrative positions in Spain being very badly-paid, inexperienced PMs who have to be spoon-fed come to be an added problem. | |
|
|
I chose "provides a steady workload" but | Feb 21, 2007 |
I think most of the aspects above are important (quite hard to decide). In order of preference: - provides a steady workload - is friendly/helpful - pays good rates and on time I think these are very important. If it's a friendly and helpful client s/he will extend deadline if you need it. I also have very friendly/helpful clients who don't give me a steady workload but I lo... See more I think most of the aspects above are important (quite hard to decide). In order of preference: - provides a steady workload - is friendly/helpful - pays good rates and on time I think these are very important. If it's a friendly and helpful client s/he will extend deadline if you need it. I also have very friendly/helpful clients who don't give me a steady workload but I love to work with them when I have the opportunity. Some of them have very interesting projects as well. Others pay on time and I know with whose clients I can rely on, on a specific date. I also have got clients with those 3 important features to me and I really like to work with them. ▲ Collapse | | |
All of the above | Feb 21, 2007 |
I agree with the others. My preferred client at present is one that I've been working with for two years, sends files more than once a week, pays perfectly on time with good rates, and the texts are interesting (but fairly repetitive, so Trados is a blessing - only at times terminology search can be very hard). It does get stressy when I'm getting several texts a day and all are ASAP but this lady is a pleasure to work with. | | |
Nicole Schnell Verenigde Staten Local time: 07:21 Engels naar Duits + ... In memoriam Steady workload, of course. | Feb 21, 2007 |
Why? "Steady workload" indicates that this client already has become a regular and why would you work with a company that is cheap, doesn't pay on time and is unprofessional on a regular basis anyway? | | |
Pagina's in het onderwerp: [1 2] > |