Payment practice, thanks De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Kun Wang
| Kun Wang China Local time: 02:10 Chinees naar Engels + ...
Dear Colleagues, Got a proposal of translating a book from English to Mandarin. The agent proposed a payment method in three installments: first payment of 30% at the beginning of the project, another 30% in the middle of the project, and last payment of 40% when I deliver the final work. Is this a standard practice? Or what's the standard practice? Is there another standard payment structure such as 40%, 40%, 20%? Please kindly advise. Thanks ... See more Dear Colleagues, Got a proposal of translating a book from English to Mandarin. The agent proposed a payment method in three installments: first payment of 30% at the beginning of the project, another 30% in the middle of the project, and last payment of 40% when I deliver the final work. Is this a standard practice? Or what's the standard practice? Is there another standard payment structure such as 40%, 40%, 20%? Please kindly advise. Thanks a lot for your help. Best regards, Kuin ▲ Collapse | | | There is no standard practice | May 1, 2017 |
Payment in instalments of some kind is not unusual for a large project like a book, which may take months to translate. It is most important that you are happy with the overall rate, i.e. the total you are going to get, and you are as certain as you can be that the client really has the money and will pay. You need something to live on while you are working on the book, especially if you are not able to take on other, smaller jobs in between, but how you arrange that is... See more Payment in instalments of some kind is not unusual for a large project like a book, which may take months to translate. It is most important that you are happy with the overall rate, i.e. the total you are going to get, and you are as certain as you can be that the client really has the money and will pay. You need something to live on while you are working on the book, especially if you are not able to take on other, smaller jobs in between, but how you arrange that is up to you and the client.
[Edited at 2017-05-02 12:51 GMT] ▲ Collapse | | | DZiW (X) Oekraïne Engels naar Russisch + ...
Kuin, it seems to be a serious project, why don't you consult a lawyer? Also mind the royalties clause, if any. Cheers | | | It's all down to negotiation | May 2, 2017 |
What you don't want to do is agree to wait for 100% at the end of the job if it's really big and is going to take a long time. You need to receive a payment from them in advance to establish that a) they are bona fide clients, and b) that there are no problems with the payment procedure. And then you need money coming in at regular intervals to live on. If you want a 40, 40, 20 arrangement you can state that those are your terms. But 30, 30, 40 isn't unreasonable, IMO. ... See more What you don't want to do is agree to wait for 100% at the end of the job if it's really big and is going to take a long time. You need to receive a payment from them in advance to establish that a) they are bona fide clients, and b) that there are no problems with the payment procedure. And then you need money coming in at regular intervals to live on. If you want a 40, 40, 20 arrangement you can state that those are your terms. But 30, 30, 40 isn't unreasonable, IMO. Do make sure the deadline allows you to accept work from your regular clients. You don't want to lose them on account of a one-off job. ▲ Collapse | |
|
|
Publishing and other lengthy projects | May 2, 2017 |
I've done a small number of books. I have never had any problem with obtaining 30% upfront then two further instalments of 30% at agreed appropriate intervals. Indeed, I work the same way with larger non-book translation projects too. One third upfront for very large jobs, or even medium-sized jobs if it is a new client. I know what my cut-off limit is, and I will only risk working up to the value of X, assessing each job/client on a case-by-case basis.
[Edited at 2017-05-02... See more I've done a small number of books. I have never had any problem with obtaining 30% upfront then two further instalments of 30% at agreed appropriate intervals. Indeed, I work the same way with larger non-book translation projects too. One third upfront for very large jobs, or even medium-sized jobs if it is a new client. I know what my cut-off limit is, and I will only risk working up to the value of X, assessing each job/client on a case-by-case basis.
[Edited at 2017-05-02 09:02 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Payment practice, thanks TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |