Words on the art of translation De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: lien
| lien Nederland Local time: 13:35 Engels naar Frans + ...
I must be in the right forum : "Let me premise one canon. Whoever wishes to translate, and purposes to render each word literally, and at the same time to adhere slavishly to the order of the words and sentences in the original, will meet with much difficulty; his rendering will be faulty and untrustworthy. This is not the right method. The translator should first try to grasp the sense of the subject thoroughly, and then state the theme with perfect clearness in the other l... See more I must be in the right forum : "Let me premise one canon. Whoever wishes to translate, and purposes to render each word literally, and at the same time to adhere slavishly to the order of the words and sentences in the original, will meet with much difficulty; his rendering will be faulty and untrustworthy. This is not the right method. The translator should first try to grasp the sense of the subject thoroughly, and then state the theme with perfect clearness in the other language. This, however, can not be done without changing the order of the words, putting many words for one word, or vice versa, and adding or taking away words, so that the subject be perfectly intelligible in the language into which he translates." (Rabbi Moses Maimonides, in an epistle addressed to Rabbi Samuel Ibn Tibbon, September 30, 1199 [translated from the Hebrew])
[Edited at 2004-03-10 15:15] ▲ Collapse | | | more from t.s. eliot | Mar 10, 2004 |
Words strain, Crack and sometimes break, under the burden, Under the tension, slip, slide, perish, Decay with imprecision, will not stay in place, Will not stay still. this is absolutely the best I have found on my daily struggle with words... raffa1 | | | lien Nederland Local time: 13:35 Engels naar Frans + ... ONDERWERPSTARTER
raffa1 wrote: Words strain, Crack and sometimes break, under the burden, Under the tension, slip, slide, perish, Decay with imprecision, will not stay in place, Will not stay still. I recognise that. | | | lien Nederland Local time: 13:35 Engels naar Frans + ... ONDERWERPSTARTER It says it all | Jul 13, 2004 |
Simply put, translation involves decoding of the original discourse and encoding of the target discourse. Aiwei Shi M.A. in English Linguistics and Literature Xinzhou Teachers University Shanxi, China | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Words on the art of translation Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |