Tariffe traduzioni e interpretariati
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Serena Tutino
Serena Tutino
Serena Tutino  Identity Verified
Italië
Local time: 15:04
Lid 2006
Engels naar Italiaans
+ ...
Nov 17, 2006

Salve a tutti,
quale sono, in media, le tariffe da voi applicate per traduzioni (sia agenzie che privati) e interpretariati di ogni genere?
Per farmi un'idea...


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazilië
Local time: 10:04
Lid 2001
Engels naar Italiaans
+ ...
Potresti specificare? Nov 17, 2006

Ciao Serena!

Vuoi sapere le tariffe che applichiamo per qualunque cliente, privati e agenzie, in Italia e all'estero, in qualunque combinazione linguistica, in qualunque argomento, per qualunque volume di lavoro, con qualunque tipo di formato file, con qualunque tipo di pressione per la consegna e con qualunque livello di esperienza? e anche tutti i tipi di interpretariato, consecutivo, simultaneo, trattativa e altri?

Oppure vuoi qualcosa di più specifico?

... See more
Ciao Serena!

Vuoi sapere le tariffe che applichiamo per qualunque cliente, privati e agenzie, in Italia e all'estero, in qualunque combinazione linguistica, in qualunque argomento, per qualunque volume di lavoro, con qualunque tipo di formato file, con qualunque tipo di pressione per la consegna e con qualunque livello di esperienza? e anche tutti i tipi di interpretariato, consecutivo, simultaneo, trattativa e altri?

Oppure vuoi qualcosa di più specifico?

Gianfranco
Collapse


 
Serena Tutino
Serena Tutino  Identity Verified
Italië
Local time: 15:04
Lid 2006
Engels naar Italiaans
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Ok Nov 17, 2006

Intendo lingue europee (inglese, francese, tedesco), credo si eguaglino, per privati e agenzie.
Ovviamente non è possibile tenere conto di fattori più specifici come tempistiche e altro, ma voglio solo una media...


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazilië
Local time: 10:04
Lid 2001
Engels naar Italiaans
+ ...
Le mie tariffe, commentate... Nov 17, 2006

Il discorso delle tariffe, come puoi immaginare, è immensamente articolato e occorre tenere conto di tantissimi fattori, tanto che, in pratica, non si può dire che esista o sia plausibile il concetto di tariffa standard o tariffa di riferimento. Non ha quasi senso se non si specificano almeno i fattori principali.

Ho visto in giro tariffe che variano, per la stessa lingua, anche di un fattore 4 o 5, per esempio ci sono persone che non chiedono mai più di 4-5 cent. di euro a paro
... See more
Il discorso delle tariffe, come puoi immaginare, è immensamente articolato e occorre tenere conto di tantissimi fattori, tanto che, in pratica, non si può dire che esista o sia plausibile il concetto di tariffa standard o tariffa di riferimento. Non ha quasi senso se non si specificano almeno i fattori principali.

Ho visto in giro tariffe che variano, per la stessa lingua, anche di un fattore 4 o 5, per esempio ci sono persone che non chiedono mai più di 4-5 cent. di euro a parola, e altre che non lavorano mai per meno di 20, immagina cosa significa parlare di tariffe medie per varie lingue e settori. Non ha quasi senso!

Io ti posso mostrare le mie tariffe di riferimento, le trovi nel mio profilo nella pagina RATES, ma sono soltanto un riferimento che mostro ai clienti in prima battuta, più che altro per sgombrare il campo da quelli che non hanno nessuna intenzione neppure di avvicinarsi a queste tariffe.
Nota che non mostro una tariffa unica, ma sono divise per argomento (a mio arbitrario giudizio) e sono sotto forma di un intervallo di variazione e non di cifra singola.

Oltre a questo primo valore di riferimento, tengo conto dei fattori contingenti di ogni progetto, quali il formato dei file, l'urgenza e altro ancora, che sono in parte coperti dalla seconda tabella, e dove ancora una volta propongo una variazione min/max, che confermo solo quando prendo in visione il lavoro specifico. Tengo inoltre conto dei tempi e del metodo di pagamento, che possono farmi propendere per la fascia bassa o quella alta del mio intervallo, per ovvi motivi.

Il discorso delle tariffe è dominato da un mercato che tende quantificare il nostro lavoro per volume di testo (parole o rghe o cartelle) ma noi forniamo un servizio che sarebbe più equo valutare in unità di tempo (ore o giorni), per cui quando faccio un prezzo cerco di capire se il prezzo a quantità, per un determinato lavoro, mi consentirà di ottenere un fatturato adeguato per la mia 'giornata' lavorativa.

Ecco perché mostro tariffe orientative diverse a seconda dell'argomento e i sottostanti correttivi, che sono praticamente i fattori che tendono a rubare tempo.


* * *
Non faccio interpretariato.
Non lavoro quasi mai per clienti diretti, preferisco le agenzie.
Non pratico tariffe diverse in base alla nazione del cliente.
Non lavoro con agenzie italiane.

* * *

Spero di esserti stato utile (non sono sempre acido come sopra... )

ciao
Gianfranco




[Edited at 2006-11-19 14:38]
Collapse


 
Donatella Talpo
Donatella Talpo  Identity Verified
Spanje
Local time: 15:04
Engels naar Italiaans
+ ...
RISPOSTA DA UN MILIONE DI EURO!!! Nov 18, 2006

Ciao Serena,
la tua domanda è di difficile risposta come vedo già ti hanno fatto capire. Dipende da molteplici variabili, paese, contatto, testo, urgenza, incrocio di lingue....
Per quanto riguarda l'intepretariato, la cosa forse è un po' più facile-
Le buone agenzie di interpreti simultanei più o meno girano sulle stesse tariffe, io ti posso dire quella spagnola per cabina che per giornata intera varia da 420 a 480.
Ma per esempio la Francia va dai 550 del sud ai 60
... See more
Ciao Serena,
la tua domanda è di difficile risposta come vedo già ti hanno fatto capire. Dipende da molteplici variabili, paese, contatto, testo, urgenza, incrocio di lingue....
Per quanto riguarda l'intepretariato, la cosa forse è un po' più facile-
Le buone agenzie di interpreti simultanei più o meno girano sulle stesse tariffe, io ti posso dire quella spagnola per cabina che per giornata intera varia da 420 a 480.
Ma per esempio la Francia va dai 550 del sud ai 600 euro di Parigi,
in Italia invece mi dicono che va dalle 400 alle 430.

Ecco dunque che è difficile, darti un idea precisa, ti posso solo consigliare di fissarti un minimo dal quale non scendere!!!.
buon lavoro
Collapse


 
Karin Hellbom
Karin Hellbom  Identity Verified
Italië
Local time: 15:04
Italiaans naar Zweeds
+ ...
Il tariffometro Nov 18, 2006

Ti consiglio di consultare il tariffometro di Simon Turner: www.tariffometro.it

Ciao!
Karin


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe traduzioni e interpretariati






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »