Come vi comportate con i file non editabili? De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Martina Rotondi
|
Buongiorno colleghi, come vi comportate quando dovete tradurre dei file che non sono editabili, per esempio quelli che io chiamo "finti pdf", perchè in realtà sono immagini? Se siete abituati a lavorare con Trados come me, è sicuramente una scocciatura perché non legge le immagini, ma se è un testo semplice e senza tabelle è comunque fattibilissimo affiancando i documenti. Il problema sorge quando ci si trova davanti ad un file non editabile con una stuttura... See more Buongiorno colleghi, come vi comportate quando dovete tradurre dei file che non sono editabili, per esempio quelli che io chiamo "finti pdf", perchè in realtà sono immagini? Se siete abituati a lavorare con Trados come me, è sicuramente una scocciatura perché non legge le immagini, ma se è un testo semplice e senza tabelle è comunque fattibilissimo affiancando i documenti. Il problema sorge quando ci si trova davanti ad un file non editabile con una stuttura complicata, come dei moduli precompilati (quindi non delle semplici tabelle, facilmente riproducibili con word) e dovete comunque consegnare un documento presentabile anche dal punto di vista del layout. E ultima domanda, ma molto importante: in che formato riconsegnate i file che vi vengono consegnati? Un saluto Martina
[Modificato alle 2015-07-28 13:37 GMT] ▲ Collapse | | | Abbyy FineReader | Jul 28, 2015 |
Ciao Martina, io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF. Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente. Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro ... See more Ciao Martina, io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF. Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente. Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro Chiara ▲ Collapse | | | Martina Rotondi Oostenrijk Local time: 22:58 Duits naar Italiaans + ... ONDERWERPSTARTER
Chiara Cherubini wrote: Ciao Martina, io uso Abbyy FineReader per convertire i PDF. Se il PDF è un'immagine comunque il risultato che si ottiene non è sempre buono, spesso occorre molto lavoro di formattazione successivo. In ogni caso, applico un supplemento per i file disponibili soltanto in formato immagine/PDF. Di solito consegno nello stesso formato con cui ho ricevuto il file, a parte non ci siano accordi diversi col cliente. Spero di essere stata d'aiuto, buon lavoro Chiara per la risposta Chiara, proverò Abbyy FineReader Un saluto Martina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Come vi comportate con i file non editabili? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |