Dubbio asseverazione documento in due lingue De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Francesca Grandinetti
|
Buongiorno a tutti, ho bisogno di un consiglio prima di procedere alla traduzione di un documento. Si tratta di un documento relativo ad un'adozione. E'composto da 4 pagine, due in Inglese e due...in Lao. Mi viene banalmente da pensare che non posso presentarmi in tribunale a giurare un documento per metà scritto in una lingua che non conosco, ed è per questo che non so che fare. Deduco, da quanto vedo, che la parte in Inglese è la traduzione del Lao. C'... See more Buongiorno a tutti, ho bisogno di un consiglio prima di procedere alla traduzione di un documento. Si tratta di un documento relativo ad un'adozione. E'composto da 4 pagine, due in Inglese e due...in Lao. Mi viene banalmente da pensare che non posso presentarmi in tribunale a giurare un documento per metà scritto in una lingua che non conosco, ed è per questo che non so che fare. Deduco, da quanto vedo, che la parte in Inglese è la traduzione del Lao. C'è pure un bel timbrone a testimoniare che l'agenzia X è stata autorizzata alla traduzione del documento. Per scrupolo ho chiesto un parere ad un'agenzia mia cliente, che mi dice che sì, la traduzione in lao corrisponde all'inglese, ma è un inglese molto ma molto basic (è vero, leggendolo non sembra un documento ufficiale) e che per rivederlo tutto ovviamente i costi sono elevati. La mia domanda resta: posso io presentarmi con un documento eventualmente tradotto bene dal lao in inglese presso il tribunale e giurare la traduzione in Italiano di quest'ultima? Oppure bisognerà chiedere al revisore Inglese>Lao di riasseverare la sua parte prima che io possa procedere con la mia? Il fatto che sia stata già asseverata a suo tempo mi fa pensare che si possa procedere alla traduzione in Italiano, ma sono in gran dubbio, è la prima volta che mi capita. Dalle domande potete notare tutta la confusione che ho in testa, se avete domande non esitate, sono qui. Grazie a chi avrà tempo e pazienza di aiutarmi, Francesca ▲ Collapse | | | Puoi ignorare quella parte | Oct 14, 2013 |
Ciao Francesca, puoi mettere un bel omissis per quella parte in lingua Lao e poi scrivere all'inizio della tua traduzione: [traduzione dalla lingua inglese alla lingua italiana]. In questo modo ignori totalmente la parte di testo che non è in inglese e ti assumi la responsabiità esclusivamente della traduzione del testo dall'inglese. P.S.- Io metterei così all'inizio della tua traduzione: [testo originale in lingua Lao seguito da traduzione giurata in lingua in... See more Ciao Francesca, puoi mettere un bel omissis per quella parte in lingua Lao e poi scrivere all'inizio della tua traduzione: [traduzione dalla lingua inglese alla lingua italiana]. In questo modo ignori totalmente la parte di testo che non è in inglese e ti assumi la responsabiità esclusivamente della traduzione del testo dall'inglese. P.S.- Io metterei così all'inizio della tua traduzione: [testo originale in lingua Lao seguito da traduzione giurata in lingua inglese] [omissis] [traduzione dalla lingua inglese alla lingua italiana]
[Modificato alle 2013-10-14 14:56 GMT] ▲ Collapse | | |
Grazie davvero, mi hai tolto un bel pensiero. Ora informo il cliente, mi spiaceva anche far rifare il lavoro ed addebitargli un costo non previsto Buona serata! Francesca | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Dubbio asseverazione documento in due lingue Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |