This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Claudia Krysztofiak wrote:
I would stay away from any bad/unprofessional translation company. And it seems there is plenty to choose from all around the world. [/quote]
That's
and she has not been to China yet, she could use the trick to say she wants to eat "like the monks do". But as she knows Chinese she probably knows that: In China, chicken usually is also
Hi there,
everytime, when I see job postings from Indian or Chinese companies offering 0,04 USD max, I do not apply because for me - living in germany - this is below any realistic rate.
Wearing of this garment does not enable you to fly.
Einer meiner Lieblings-Beiträge!!!! Ich habe wirklich herzhaft gelacht und das schöne ist, dass es ja nicht nur absurde Übersetzun
Hi there,
I don't know what the situation is in Canada, but in Germany there are Chinese bookstores where you can also buy online. I think I know the red dictionary Csasa Ban mentioned,
Hi afrandson,
I am also a newbie and started working as a freelancer last year just after having finished my translation studies. As you have already been translating for years, you might
[quote]Lubain Masum wrote:
Can you please name some of the 'good' reasons so that ProZ.com can excuse them from deleting their profiles for these valid reasons? [/quote]
Longer absen
Hi everybody,
when using the function "translate until next fuzzy" in word, the view always changes from "side" to "normal" (or is it standard? -sorry, I am using German interface). How c
Help!!!
I just made an entry on the blueboard, giving a score, but forgot to enter the comment. Can I change this? Or do I have to contact the proz-support or a moderator? I really would
I think this could also be useful option for translation jobs as some source texts do indeed contain different languages or one job consists of some documents in lngauge A and others in la
[quote]Madeleine MacRae Klintebo wrote:
I'm currently using Office 2000, so if this is correct I wouldn't be able to open any of my old documents. Is there no workaround?
[/quot
[quote]Denyce Seow wrote:
Hi Inga,
Steffi gave me the wrong info then. She said you cannot use your new baby yet because Trados is incompatible with Vista. Misunderstanding, misu
[quote]William [Bill] Gray wrote:
But some of us really would like to make use of new features, and take the risks!
[/quote]
And some of us have to take it to warn (or recommend
Hi,
Trados 2006 is Vista-compatible. I installed Trados 2006 on my Vista Noebook and can open it etc., the only problem is, that Trados 2006 is not compatible with Office 2007. But as you
[quote]Christian Osmundsen wrote:
The SDL Trados 2007 Freelance version is out by late March they replied (no exact date was given), so meanwhile they have offered the 2006 version for<
Hi,
does anybody know the exact release date of Trados 2007? I cannot find anything on their website (as usual)... They only say March, which has unfortunately 31 days...
TIA,
Inga
My "favourites" are words containing ch in German, like "nicht" (not) that usually ends up as "cniht", the same for "ich", which becomes "cih". "I would be" usually shows up as "i wouldb e
[quote]Marion Lurf wrote:
"Windows Genuine Advantage-Benachrichtigungen ist ein Bestandteil des Bemühens von Microsoft, Softwarepiraterie zu reduzieren." :S
[/quote]
:-) Mehr f�
Hi,
I think this is a very good idea because it would speed up dsearch a lot. Maybe it couls also be helpful to have the options "search forum topics" and "search all". Because it happe
der meine Ansicht teilt. Vista an sich gefällt mir eigentlich ganz gut, habe aber auch noch nicht wirklich damit gearbeitet. Bisher sind mti einfach nru die seltsamen Formulierungen bzw.
Hallo zusammen,
wer hat denn hier schon alles ein deutsches Vista? Habe mich gerade mal technisch auf den neuesten Stand gebracht und in nur drei Tagen mit Vista schon peinliche Üb
Hi everybody,
I am wondering if there are software applications to OCR Chinese characters, respectively if those that exist really work. Did anybody tried it and can recommend any s
Hi,
I think that especially the problem of two answerers answering more or less simutaneously occurs very often. When it happens to me, i.e. when I am the second one, having taken my ti
Hi Wenjer,
[quote]Wenjer Leuschel wrote:
Es gibt ziemlich viele gute Übersetzer in China und auch in Taiwan oder Hongkong. Manche lustige Übersetzungen sind nur zum Scherzen. Wir n
[quote]Thomas Pfann wrote:
Ich bin mir sicher da gab es auch mehr als genug witzige, verwirrende, irreführende oder schlicht sinnlose Hinweisschilder, Zugdurchsagen und Speisekarten
Wer einmal in China war, der ist an solche krassen Übersetzungen schon ein bisschen gewöhnt, sie sind aber trotzdem immer wieder extrem unterhaltsam!
Aber besonders interessant in dem
Hi everybody,
I just wonder if others would think this is a good idea or not. I know that there are many people here who usually don't submit quotes because they have their regular
Hi,
[quote]Heike Behl, Ph.D. wrote:
Theoretically, one should only agree if one [b]knows[/b] that the specific answer is correct. What somebody else believes as [b]maybe correct[
Hi Ivette,
I know that there are new ideas about what is healthy or helps loosing weight or burning calories almost every weak and I may not be up-to-date, but as far as I know, one sta
... because the name I use here has been my nickname since school days and there are still a lot of persons who do not use my real name but my nickname or even a nickname of the nickname.
Hi everybody,
a friend and colleague of mine and I, we have some problems with the new and the old profile format. Maybe this is just a matter of settings, but I am not sure. When I open
Whenever I am out during the day or in th early evening, I check my mail via cell phone. I am quite new to the business and I lost two jobs because I didn't check my mail, so I started usi
Hi everybody,
I am currently looking for a job in Shanghai for a graduate in economical science. Does anybody know a good online forum offering jobs for foreigners (German) in Shanghai? T
Hi everybody,
now that i have read through all your interesting posts, I realized that I really should have given some more options. When I thought about this poll, I actually wanted to
I understand the postings of the original poster very well. For someone living in India, Africa or elsewhere it is of course much more expensive to afford the membership than to someone li
[quote]Steffen Walter wrote:
This sounds like a very reasonable suggestion. I have added this item to a list of suggestions for jobs area improvements that we are collecting for con
[quote]brainfloss wrote:
Maybe a pop-up window wouldn't be necessary if the quoting form had a section (perhaps a list with bullets) reminding us what extra info the outsourcer is reque
... everybody here thinks the same! Thanks for all your agrees so far. But how can I suggest it to the proz staff? Or will they read this anyway? (Otherwise a forum called suggestions woul
Hi everybody,
always when I give a quote using the "submit quote"-button below a job posting, I think that it would be more useful, if a new window would be opened for the quote with the
Depending on what I translate, I love listen to musicals while translating. My favourite working ones are Phantom of the Opera and Les Misérables and in case I don't have to hurry or tran
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free