This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Wordfast, XTM
Ik ben een professionele vertaler Engels – Nederlands met jarenlange ervaring in de lokalisatiesector en in internationale
werkomgevingen. Ik weet dus veel over mijn vakgebied en over andere talen en culturen.
Daarnaast heb ik een passie voor games. Voor mij is dit de perfecte combinatie van
hobby en werk.
Achtergrond
· Geboren, getogen en gevestigd in Den Haag, de internationale
stad van vrede en recht
· Master of Arts in Engelse Taal en Cultuur met bijvak
Vertalen, Universiteit Leiden
· Parttime freelancevertaler sinds 2005
· 2 jaar gametester, Canada
· 3,5 jaar leadvertaler bij internationaal vertaalbureau,
Nederland
· Werkervaring in Canada, Ierland, Nederland, Noord-Ierland,
Noorwegen en de Verenigde Staten
· Fulltime freelancevertaler sinds 2018
Sterke punten
• Betrouwbaar
•
Flexibel
•
Nauwkeurig
•
Onderzoekend
•
Organisatorisch
•
Probleemoplossend
Passies
•
Fotograferen
•
Gamen
•
Lezen
•
Musiceren
•
Reizen
•
Talen en culturen
•
Wielrennen
Trefwoorden: van pelt, localization, van pelt localization, english, dutch, language, quality control, translation, freelance, freelancer. See more.van pelt, localization, van pelt localization, english, dutch, language, quality control, translation, freelance, freelancer, translator, game, games, video game, video games, translations, paul van pelt, software, computers, international, localization industry, translating, reviewing, review, reviews, native, mother tongue, revision, revisor, revising, revise, translate, lost in translation, readability, proodread, proofreading, terminology, consistency, consistent, machine translation, machine translations, post-edit, post-editing, post edit, post editing, postedit, postedits, postediting, spot check, spot checks, spot-check, spot-checks, spotcheck, spotchecks, MT, PE, AT, TM, TMs, glossary, glossaries, termbase, termbases, multiterm, editing, editor, edit, lso, lqa, linguistic, qa, quality assurance, tone of voice, testing, tests, test, tester, audio transcript, audio transcripts, subtitle, sub-title, subtitles, sub-titles, subtitling, sub-titling, language, languages, culture, cultures, electronics, hardware, marketing, travel, tourism, travel and tourism, retail, fashion, software, apps, trados studio, cat, Global Link, gtt, Google Translator Toolkit, Helium, Idiom, LEAF, Lingotek, LocStudio, Memsource, MultiTrans, Passolo, SDLX, Tag Editor, Wordfast, XTM, Accurate, Flexible, Organized, Reliable, Research-minded, Solution-oriented, Gaming, Languages and cultures, Making music, Photography, Reading, Road cycling, Travelling. See less.