Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Rejestr Przedsiebiorcow Prowadzacych Osrodek Szkolenia
German translation:
Register der Schulungszentren-Betreiber
Added to glossary by
Peter Kissik
Jan 29, 2015 19:39
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term
Rejestr Przedsiebiorcow Prowadzacych Osrodek Szkolenia
Polish to German
Law/Patents
Business/Commerce (general)
z Zaswiadczenia o wpisie do Rejestru Przedsiebiorcow Prowadzacych Osrodek Szkolenia
Z gory dziekuje za pomoc!
Z gory dziekuje za pomoc!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Register der Schulungszentren-Betreiber | Peter Kissik |
3 +1 | Register der Fahrschulunternehmer | Jarek Kołodziejczyk |
4 -1 | Betreiberregister des Schulungszentrums | Olga Janecka |
Change log
Feb 13, 2015 18:53: Peter Kissik Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Register der Schulungszentren-Betreiber
Konkret für Fahrschulen weniger geeignet.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2015-01-30 09:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
Register der Unternehmen, die ein Schulungszentrum betreiben. Das wäre die zweite Möglichkeit, falls es so wäre, wie es Frau Janecka versteht. Vielleicht hat sie ja Recht...
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2015-01-30 09:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
Rejestr Przedsiębiorców Prowadzących [jeden] Ośrodek Szkolenia
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2015-01-30 09:15:54 GMT)
--------------------------------------------------
Register der Unternehmen, die ein Schulungszentrum betreiben. Das wäre die zweite Möglichkeit, falls es so wäre, wie es Frau Janecka versteht. Vielleicht hat sie ja Recht...
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2015-01-30 09:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
Rejestr Przedsiębiorców Prowadzących [jeden] Ośrodek Szkolenia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
-1
13 hrs
Betreiberregister des Schulungszentrums
wyjaśniłam w dyskusji
Peer comment(s):
disagree |
Peter Kissik
: Ihr Vorschlag würde bedeuten "Register der Betreiber des Schulungszentrums". Üblicherweise wird ein Schulungszentrum von EINEM Betreiber betrieben...
23 mins
|
Register der Unternehmen, die ein Schulungszentrum betreiben - damit bin ich einverstanden.
|
+1
1 day 5 hrs
Register der Fahrschulunternehmer
Zgodnie ze znaczeniem polskim i zrozumiałe dla Niemców.
Discussion
Kliknąć na "Wniosek".
Z treści wniosku wynika, że dotyczy jednego ośrodka w sensie jednej firmy, która może mieć kilka sal wykładowych w różnych miejscach (miejscowościach).
Jeżeli przedsiębiorca ma kilka takich firm (co jest możliwe), to powinien złożyć oddzielny wniosek na każdą taką firmę.
Pomimo tego IMO w nazwie rejestru nie ma potrzeby podkreślania, że "...jeden ośrodek...". Dosłowne tłumaczenie będzie niepotrzebnie przegadane.
IMO propozycja Jarka jest OK: krótka i bez nadmiaru szczegółów. Na potrzeby takiego tłumaczenia wystarczy.