Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wkłady niepieniężne
German translation:
Sacheinlagen
Added to glossary by
Matti1
Aug 22, 2006 12:40
17 yrs ago
4 viewers *
Polish term
wkłady niepieniężne
Polish to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hallo,
ist die folgende Übersetzung hinreichend adäquat?
"Udziały ... mogą być pokrywane wkładami pieniężnymi lub niepienężnymi."
"Die Anteile [...] können durch Geld- oder Sacheinlagen gedeckt werden.
Es geht mir hier vor allem um die Frage, ob "Sacheinlagen" eine hinreichende Entsprechung von "wkłady niepieniężne" darstellt. Meine Zweifel rühren daher, dass der polnische Begriff m.E. nicht nur Sachwerte, sondern z.B. auch Rechte einschließt.
ist die folgende Übersetzung hinreichend adäquat?
"Udziały ... mogą być pokrywane wkładami pieniężnymi lub niepienężnymi."
"Die Anteile [...] können durch Geld- oder Sacheinlagen gedeckt werden.
Es geht mir hier vor allem um die Frage, ob "Sacheinlagen" eine hinreichende Entsprechung von "wkłady niepieniężne" darstellt. Meine Zweifel rühren daher, dass der polnische Begriff m.E. nicht nur Sachwerte, sondern z.B. auch Rechte einschließt.
Proposed translations
(German)
4 | Sacheinlagen | Lucjan Senenko |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Sacheinlagen
Ja / Sacheinlagen ist die Bezeichnung für die Einlage von Sachwerten und Rechten, die der Gesellschafter in eine Gesellschaft einbringt. Maßgebend ist die Höhe des Geschäftsanteils des Gesellschafters.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Something went wrong...