Glossary entry

Polish term or phrase:

wkłady niepieniężne

German translation:

Sacheinlagen

Added to glossary by Matti1
Aug 22, 2006 12:40
17 yrs ago
4 viewers *
Polish term

wkłady niepieniężne

Polish to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hallo,

ist die folgende Übersetzung hinreichend adäquat?

"Udziały ... mogą być pokrywane wkładami pieniężnymi lub niepienężnymi."

"Die Anteile [...] können durch Geld- oder Sacheinlagen gedeckt werden.

Es geht mir hier vor allem um die Frage, ob "Sacheinlagen" eine hinreichende Entsprechung von "wkłady niepieniężne" darstellt. Meine Zweifel rühren daher, dass der polnische Begriff m.E. nicht nur Sachwerte, sondern z.B. auch Rechte einschließt.
Proposed translations (German)
4 Sacheinlagen

Proposed translations

9 hrs
Selected

Sacheinlagen

Ja / Sacheinlagen ist die Bezeichnung für die Einlage von Sachwerten und Rechten, die der Gesellschafter in eine Gesellschaft einbringt. Maßgebend ist die Höhe des Geschäftsanteils des Gesellschafters.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search