Glossary entry

Italian term or phrase:

a monte dell´identificazione di

Spanish translation:

llegar a identificar a

Added to glossary by María José Iglesias
Jan 10, 2007 17:53
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term

La Polfer é oltretutto a monte dell´identificazione del cicciotello

Italian to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) derecho penal
Se trata de una sentencia penal muy rebuscada y complicada.

Discussion

momo savino Jan 11, 2007:
el gordito: cicciottello y la verdad que para ser "Law/Patents - Law: Contract(s) / derecho penal" suena MUY raro

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Entre otras cosas, la Polfer ha llegado a identificar al "gordo".

Yo daría la vuelta completamente a la frase que está escrita, por cierto, fatal.
Yo diría simplemente: "Entre otras cosas, la Polfer ha conseguido identificar al "gordo", o ha llegado a identificar al "gordo".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-01-11 09:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Estaba pensando que quizá el "cicciotello" podría ser un apodo. Si así fuera, en base a tu contexto, yo lo pondría entre comillas y lo dejaría en italiano "cicciotello", tanto "gordo" como "gordito" me suenan mal en esta frase.
Peer comment(s):

agree Silvina Dell'Isola Urdiales
691 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Sucede que es una sentencia penal con transcripaciones muy entreveradas. Creanme que me está enloqueciendo."
+2
2 hrs

Encima, es la Polfer que está detrás de la identificación del gordito.

Es mi interpretación. La Polfer es la Policía Ferroviaria italiana.

Si te puede servir...



Peer comment(s):

agree Matteo Ghislieri : sí, yo también lo entiendo así.
34 mins
gracias, Matteo!
agree María José Iglesias : Esta opción también me gusta, pero yo no diría "encima", a menos que el contexto no esté en un tono muy coloquial. Propongo una variante muy parecida: "entre otras cosas, es la Polfer LA que está detrás de la identificación, etc."
1 hr
Something went wrong...
+1
3 hrs

La Polfer (policia de ferrocarriles) está además en los inicios de la identificación del gordito

La Policía desmiente que haya muertos en el choque entre dos trenes en el sur de ... del accidente realizada por la Policía de ferrocarriles (Polfer). ...
www.lukor.com/not-mun/europa/0412/03040810.htm

Esta modalidad, como su nombre lo indica, difiere de la anterior en que el proceso de identificación se inicia ya con medidas de tipo formal, ...
www.monografias.com/trabajos18/el-talento/el-talento.shtml
Peer comment(s):

agree momo savino : Yo pondrí (por lo menos la primera vez) entre paréntesis Polizia Ferroviaria. Y concuerdo con tu traducción.
12 hrs
Gracias Momo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search