Mar 21, 2019 22:59
5 yrs ago
3 viewers *
Italian term

buona tecnica

Italian to Portuguese Tech/Engineering Engineering (general) Manual de utilização
Contexto:
L’inserimento di questa macchina in un impianto, richiede un progetto complessivo che tenga conto di tutti i requisiti di ***“buona tecnica”***, degli aspetti legislativi e normativi.
Oltre al rispetto delle leggi vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole della ***buona tecnica*** di costruzione”.
I mezzi di sollevamento ed i loro accessori devono essere in ottimo stato di conservazione e devono essere realizzati, installati, manutenuti, sorvegliati, verificati, controllati, condotti ed utilizzati secondo le indicazioni definite dal loro costruttore, secondo le regole di ***buona tecnica*** e secondo le specifiche legislazioni e normative nazionali del paese di utilizzo.

A minha dúvida é se posso/devo ou não usar a expressão "boas práticas", neste contexto.
Obrigada pela vosso precioso contributo!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

boa técnica

Pelo menos no campo da Engenharia, e no Brasil, a expressão é usada exatamente como aparece em italiano, com valor absoluto, sem complementos. Se é ou não um calco ou uma tradução literal não sei dizer. Veja no exemplo abaixo:

"A ABECE, entidade nacional que representa o setor de engenharia e consultoria estrutural, tomou para si o dever de esclarecer os fatos no sentido de preservar a boa técnica e a aplicação dos conceitos corretos da engenharia estrutural baseados nas normas técnicas." http://www.brasilengenharia.com/portal/noticias/noticias-da-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-03-22 02:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mas a sua ideia também é muito boa, só que, na minha opinião "boa prática" pede um complemento (Qual boa prática? Técnica, administrativa?). Então acho que "boa prática técnica" pode ser usado. Veja nesse exemplo:

"Tamanho: Quanto mais sucinto,conciso e objetivo for, melhor; não pode ser omisso ou incompleto em relação à boa prática técnica e a segurança integral, alinhado à realidade do cotidiano operacional." http://apps.einstein.br/sien-2014/docs/aulas/descricao-de-pr...
Peer comment(s):

neutral Michela Ghislieri : Por isso coloquei "de fabricação/produção", a fim de evitar equívocos.
6 hrs
"Boa técnica" não dá margem a equívoco nenhum.
agree Juliana Machado de Souza
10 hrs
Obrigado, Juliana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+1
9 mins

boas práticas de fabrico/fabricação/produção

Sugestão

Estou a traduzir um texto parecido.
Acho correcta a tua escolha.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
Obrigada, Teresa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search