Glossary entry

Italian term or phrase:

disagio giovanile

German translation:

Orientierungslosigkeit der Jugend

Added to glossary by hemma
Nov 13, 2009 09:02
14 yrs ago
Italian term

disagio giovanile

Italian to German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Soziologie
ist in italienischen Medien eine normale, gängige Formulierung, aber wie könnte man es in einem Zeitungsartikel griffig ins Deutsche übersetzen?
References
Kontext

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

Orientierungslosigkeit der Jugend

'Ist zwar etwas freier übersetzt, trifft aber m.E. das Konzept :-).

Eines von vielen Beispielen:

Schleswig-Holstein: Staatskanzlei - Förderung der Soziokultur... die zugleich von Ausländerfeindlichkeit, Orientierungslosigkeit der Jugend, Verlust der allgemeinen Wertvorstellungen und Arbeitslosigkeit geprägt ist, ...
www.schleswig-holstein.de/.../Soziokultur__node.html -

Buona giornata,

Mi
Peer comment(s):

agree Meike Kreher
0 min
neutral Regina Eichstaedter : das scheint mir nur ein Aspekt zu sein, also zu eng gefasst
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das ist es, was ich gesucht habe. Danke! Es ging in dem Text um Programme für Suchtprävention und ich denke, dass Orientierungslosigkeit nicht zu eng gefasst ist, im Gegenteil, so wie disagio die Grundstimmung erfasst, die zu allen möglichen Phänomenen führt. Hemma-Maria Kuttner"
+3
4 mins

Unbehagen der Jugend

-
Peer comment(s):

agree Michaela Mersetzky : Falls nicht die gesamte Jugend gemeint ist, ersatzweise auch "das Unbehagen Jugendlicher (an) ..."
3 mins
grazie Michaela
agree Eva-Maria P
31 mins
grazie :)))
agree robin25
6 hrs
grazie Robin :)))
Something went wrong...
20 mins

Notstand der Jugend

ich verstehe es eher "situationsbezogen"; weitere Vorschläge: Misere/ Desaster

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-13 09:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

„Die skeptische Generation“, „Notstand der Jugend“, „Wie stark sind die Halbstarken?“, „Die Generation der Gefährdeten“ lauten die Titel deutschsprachiger Veröffentlichungen, mag in ihnen nur dargetan sein, daß es so schlimm um die Jugend — und die Gesellschaft — gar nicht stehe, oder umgekehrt, daß Gefahr im Verzug sei. Auf einer breiten Skala zwischen Pessimismus und Optimismus reihen sich die Diagnosen widerspruchsvoll aneinander
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Kontext

Ich glaube , dass man hier wirklich etwas Kontext bräuchte. Zumindest den ganzen Satz oder noch etwas mehr. Ich finde Orientierungslosigkeit nicht schlecht aber ohne Kontext lässt sich das meines Erachtens nicht gut lösen.
Peer comments on this reference comment:

agree Christel Zipfel : bin völlig einverstanden!
8 hrs
agree Birgit Elisabeth Horn
3 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search