Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cette culture de la parole biaisée et autre
English translation:
to twist words or whatever
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-05 17:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
French term
cette culture de la parole biaisée et autre
Témoignage d'un mineur dans un documentaire.
Comment traduire "cette culture de la parole biaisée" ?
Merci beaucoup!
4 +8 | to twist words or whatever | Parisetcetera |
4 | this culture of distorting or ignoring the subject | Daryo |
3 -1 | this culture of distorted words/biased speech, and something else | Barbara Cochran, MFA |
May 2, 2015 11:46: Sarah Blard changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Cinema, Film, TV, Drama"
May 2, 2015 12:37: Tony M changed "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "(none)" to "A comment made in a documentary film"
Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to twist words or whatever
Suggestion for that sentence :
So lying was not part of our culture, we were not taught how to lie, to twist words or whatever.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-02 12:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
On second thought :
instead of "we were not taught how to lie",
I would go for :
"we never learned how to lie" ...
Merci beaucoup! je vais partir sur cette proposition, ça reflète bien le discours du mineur. |
neutral |
writeaway
: minor not miner.
13 mins
|
To writeaway, in reply to your comment (very surprising for a pro on prozcom), please note :
A person who works in a mine is a miner (-ER), a person who is under age is a minor (-OR).
Here it's a guy working in a mine : a miner, - ER !
|
|
agree |
Philippa Smith
: I like the second version of your full sentence, it sounds like someone (a minER) talking, as it should
1 hr
|
agree |
philgoddard
: This is good.
2 hrs
|
agree |
Tony M
2 hrs
|
agree |
EirTranslations
3 hrs
|
agree |
Jennifer White
: agree, and welcome to proz.
4 hrs
|
Thank you, Jennifer ! Minor/miner incidents apart, very happy to join the gang.
|
|
disagree |
Daryo
: 'autre' is not a standalone term => 'or whatever' in not correct and anyway doesn't make any sense in this sentence
4 hrs
|
agree |
Verginia Ophof
6 hrs
|
agree |
Florentina Constantin
6 hrs
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: The use of "bias" is possible too. "Whatever" is good for "et autre", which is indeed very commonly used as a stand-alone term.
22 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
8 days
|
this culture of distorted words/biased speech, and something else
neutral |
Tony M
: Quite apart from the translation of the question term, I don't believe this is the correct meaning for 'et autre' either. Note it is 'autre' in the sg. I believe this construction means 'autre' goes with 'biaisée'
37 mins
|
So what is it, IYO, Tony?
|
|
disagree |
Daryo
: yes for 'distorted words/biased speech' BUT 'autre' is not a standalone term => 'and something else' in not correct and anyway doesn't make any sense in this sentence
5 hrs
|
this culture of distorting or ignoring the subject
= abbreviated form for
cette culture de la parole biaisée et de la parole autre
parole biaisée: twisting the meaning by seeing or saying only the convenient part of the truth
la parole autre: simply ignoring the facts and talking of something totally else
Discussion