Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chaleur douce
English translation:
Gentle heat is distributed evenly throughout the room
French term
chaleur douce
Does anybody know what is meant by "chaleur douce" here please?
What kind of "heat" is "douce" really referring to?
Many thanks for your help:)
3 +3 | Gentle heat is distributed evenly throughout the room | Marian Vieyra |
4 +6 | warmth | Chris Hall |
3 | gentle warmth | B D Finch |
May 4, 2010 14:37: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "\"chaleur douce\"" to "chaleur douce" , "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Marketing" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from " " to "Heating Device"
May 11, 2010 12:11: Marian Vieyra Created KOG entry
Non-PRO (2): philgoddard, Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Gentle heat is distributed evenly throughout the room
warmth
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-04 14:13:24 GMT)
--------------------------------------------------
la chaleur douce est répartie uniformément dans la pièce
=
warmth is distributed in a uniform manner within the part
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-05-04 14:56:48 GMT)
--------------------------------------------------
warmth is distributed in a uniform manner within the room
agree |
philgoddard
1 min
|
Many thanks Phil.
|
|
agree |
S halder
24 mins
|
Many thanks S. Halder.
|
|
agree |
Estelle Demontrond-Box
25 mins
|
Many thanks Estelle.
|
|
agree |
Evans (X)
33 mins
|
Many thanks Gilla.
|
|
agree |
Jennifer White
: Yes, but your translation is wrong. (part???)
40 mins
|
True, many thanks for pointing that out. Translation has now been amended.
|
|
agree |
Marianna Tucci
2 hrs
|
Many thanks Marianna.
|
|
disagree |
Marian Vieyra
: not enough info
3 hrs
|
neutral |
Tony M
: I can't help feeling that in the particualr context here, 'heat' is the word that is required: it's coming from a 'heater'
3 hrs
|
agree |
Verginia Ophof
4 hrs
|
Many thanks Verginia.
|
gentle warmth
neutral |
Chris Hall
: I think that warmth is generally considered to be "gentle" isn't it, rather than being blasted out at you?
9 mins
|
Not always. People do talk of the warmth of a fire. It really depends upon the Asker's context and preference.
|
Something went wrong...