Glossary entry

French term or phrase:

chaleur douce

English translation:

Gentle heat is distributed evenly throughout the room

Added to glossary by Marian Vieyra
May 4, 2010 14:05
14 yrs ago
French term

chaleur douce

French to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters Heating Device
"la chaleur douce est répartie uniformément dans la pièce"

Does anybody know what is meant by "chaleur douce" here please?

What kind of "heat" is "douce" really referring to?

Many thanks for your help:)
Change log

May 4, 2010 14:37: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "\"chaleur douce\"" to "chaleur douce" , "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Marketing" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from " " to "Heating Device"

May 11, 2010 12:11: Marian Vieyra Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Gentle heat is distributed evenly throughout the room

We have no context as to what the source of heat is. Perhaps this is about a radiator that heats up the room, so "warmth" wouldn't be suitable. See link below. Actually sets out "gentle heat" as a benefit of their system.
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X) : Yes, this could work here. And you could hide one of your answers.
31 mins
Thank you, cmwilliams. Yes, I will hide one.
agree Tony M : Yes, I think in this particular instance 'heat' is the best word to use.
59 mins
Thank you, Tony M
agree liz askew
22 hrs
Thanks, Liz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
4 mins
French term (edited): "chaleur douce"

warmth

Source: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-anglais/chaleu...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-04 14:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

la chaleur douce est répartie uniformément dans la pièce
=
warmth is distributed in a uniform manner within the part

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-05-04 14:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

warmth is distributed in a uniform manner within the room
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 min
Many thanks Phil.
agree S halder
24 mins
Many thanks S. Halder.
agree Estelle Demontrond-Box
25 mins
Many thanks Estelle.
agree Evans (X)
33 mins
Many thanks Gilla.
agree Jennifer White : Yes, but your translation is wrong. (part???)
40 mins
True, many thanks for pointing that out. Translation has now been amended.
agree Marianna Tucci
2 hrs
Many thanks Marianna.
disagree Marian Vieyra : not enough info
3 hrs
neutral Tony M : I can't help feeling that in the particualr context here, 'heat' is the word that is required: it's coming from a 'heater'
3 hrs
agree Verginia Ophof
4 hrs
Many thanks Verginia.
Something went wrong...
1 hr

gentle warmth

Adding "gentle" to translate "douce" makes it clear that you don't get a blast of warm air from a warm air blower.
Peer comment(s):

neutral Chris Hall : I think that warmth is generally considered to be "gentle" isn't it, rather than being blasted out at you?
9 mins
Not always. People do talk of the warmth of a fire. It really depends upon the Asker's context and preference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search