Glossary entry

French term or phrase:

à son corps défendant

English translation:

against one's will/unwillingly

Added to glossary by January Mercieca
Aug 13, 2005 08:37
18 yrs ago
2 viewers *
French term

à son corps défendant

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Comme l'a dit Joseph Roth, écrivain autrichien et citoyen du monde à son corps défendant: "Il existe toujours, même aujourd'hui, un désir, une nostalgie de solidarité européenne, de solidarité de la culture européenne".



Does it make sense to translate "à son corps défendant" as "unwillingly"?

Discussion

Non-ProZ.com Aug 13, 2005:
Is he saying it reluctantly or is he a reluctant world citizen?

Proposed translations

+1
11 mins
French term (edited): � son corps d�fendant
Selected

against one's will/unwillingly

faire qch à son corps défendant = to do sth against one's will/unwillingly

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-08-13 08:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

\"faire qch à son corps défendant\" of course

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-08-13 08:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

\"faire qch à son corps défendant\" of course
Peer comment(s):

neutral writeaway : it's directly copied straight out of Collins and you should list that as ref.
6 mins
agree Anne McKee
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks This is the best wording to translate it in m own language."
+1
24 mins
French term (edited): � son corps d�fendant

reluctant, reluctantly

Larousse gives this option and it may be a solution here. Perhaps even swing it to an adjective in English -reluctant (or reluctantly) citoyen du monde. could depend a bit on how you are translating 'citoyen du monde', etc.
just a suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-08-13 09:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

my impression is that it is tied to citoyen du monde. imho (and this is only my opinion), 1. if there is no gun at his head and he is unwilling to say something, why would he say it? and 2. why would he be reluctant to say that. of course, maybe there is something in the text that answers that.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 58 mins (2005-08-13 11:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

my impression is that it is tied to citoyen du monde. imho (and this is only my opinion), 1. if there is no gun at his head and he is unwilling to say something, why would he say it? and 2. why would he be reluctant to say that. of course, maybe there is something in the text that answers that.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 21 mins (2005-08-13 11:59:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-) :-)
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : "reluctant cosmopolitan" would sound great to me.//Problem is there's this book, "The Reluctant Cosmopolitans", that may have made the meaning too specific (Portuguese Jews) :-} // Sure, as long as the adjective is used, 'a reluctant XXX' being so common.
1 hr
yup-a Weltbürger/citoyen du monde does indeed translate as cosmopolitan :-)/citizen of the world & even world citizen are also possible-Asker has a choice as to what to use for that/is unavoidable/ well, this one works best in my language :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search