Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It was a promise from those who did not own to those who did not deserve
Romanian translation:
A fost o promisiune din partea celor care nu deţineau faţă de/ către cei care nu meritau
Added to glossary by
Claudia Coja
Jun 3, 2010 10:14
13 yrs ago
1 viewer *
English term
It was a promise from those who did not own to those who did not deserve
English to Romanian
Art/Literary
International Org/Dev/Coop
Dear all, I would like to finalize the phrase above in good Romanian wording:
Would it be correct to say:
Aceasta a fost promisiunea celor care nu aveau pentru cei care nu meritau
Many thanks in advance!
Ali Al-awadi
Would it be correct to say:
Aceasta a fost promisiunea celor care nu aveau pentru cei care nu meritau
Many thanks in advance!
Ali Al-awadi
Change log
Jun 4, 2010 18:02: Claudia Coja Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
A fost o promisiune din partea celor care nu deţineau faţă de/ către cei care nu meritau
A fost o promisiune din partea celor care nu deţineau faţă de/ către cei care nu meritau
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi Claudia!"
58 mins
A fost o promisiune din partea celor care nu au avut celor care nu au meritat
o alternativă...
Note from asker:
Mersi Klara! |
Discussion
Fraza anterioară spune "The act of concessions for Canal Suez construction was accorded along with many other foolishly given gifts. It was the promise of those who did not have/own to those who did not deserve."