Glossary entry

English term or phrase:

It was a promise from those who did not own to those who did not deserve

Romanian translation:

A fost o promisiune din partea celor care nu deţineau faţă de/ către cei care nu meritau

Added to glossary by Claudia Coja
Jun 3, 2010 10:14
13 yrs ago
1 viewer *
English term

It was a promise from those who did not own to those who did not deserve

English to Romanian Art/Literary International Org/Dev/Coop
Dear all, I would like to finalize the phrase above in good Romanian wording:

Would it be correct to say:
Aceasta a fost promisiunea celor care nu aveau pentru cei care nu meritau

Many thanks in advance!
Ali Al-awadi
Change log

Jun 4, 2010 18:02: Claudia Coja Created KOG entry

Discussion

Cosmin Băduleţeanu Jun 4, 2010:
Mulţumesc, Ali!
Ali Al awadi (asker) Jun 3, 2010:
Fraza anterioară Salut Cosmin,
Fraza anterioară spune "The act of concessions for Canal Suez construction was accorded along with many other foolishly given gifts. It was the promise of those who did not have/own to those who did not deserve."
Cosmin Băduleţeanu Jun 3, 2010:
Sau: "Era o promisiune din partea celor care nu aveau/nu posedau către cei / transmisă celor care nu meritau". Dar contează şi formularea frazei anterioare, cel puţin.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

A fost o promisiune din partea celor care nu deţineau faţă de/ către cei care nu meritau

A fost o promisiune din partea celor care nu deţineau faţă de/ către cei care nu meritau
Peer comment(s):

agree Cosmin Băduleţeanu
19 hrs
multumesc :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi Claudia!"
58 mins

A fost o promisiune din partea celor care nu au avut celor care nu au meritat

o alternativă...
Note from asker:
Mersi Klara!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search