Glossary entry

English term or phrase:

In wine as in life, get the most out of it you can!

Latin translation:

Carpe diem... et vinum!

Added to glossary by Gliron (X)
Apr 23, 2007 21:59
17 yrs ago
1 viewer *
English term

In wine as in life, get the most out of it you can!

English to Latin Marketing Idioms / Maxims / Sayings slogan for wine-tasting game
We require the following translated into Latin...

In wine as in life, suck it in!
or
In wine as in life, get the most out of it you can!

or something similar conveying the same meaning.

The context is a motto for a 'Wine tasting game' being developed.


My proposal would be: IN VINO ET IN VITA, QUAM MAXIME DEGUSTA. It has the nice advantage of "degustare" meaning taste, but also relish, experience. I am not convinced that the "in... in" construction is gramatically correct. What do you think?

Here are some other options I thought of:
- IN VINO SICUT (ET) IN VITA, QUAM MAXIME DEGUSTA
- ...QUAM MAXIME DELECTARI
- VINUM ET VITA AD MAXIME DEGUSTANDUM / DELECTANDUM (AD + GERUND)
- VINUM SICUT VITA MAXIME DESGUSTANDUM
- VINO SICUT VITAE MAXIME DELECTANDUM

Possibly the verb HAURIRE could be substituted in these; I like it too, because it makes the play on "drink deeply" and "take things in." However, the whole purpose of wine-testing is not maximum consumption, but highly refined pleasure (from what they tell me...) So I don't think it does the trick -- plus I "horror" to think of the pronunciation of this word by non-Latinists :)

Suggestions? Other options? Thanks for your guidance.

Proposed translations

8 hrs
Selected

vitam sicut vinum quam maxime exhauri!

Je préfère cette construction: "e vita exhaurire" est correct, mais "e vino exhaurire", en revanche, n'a pas grand sens et comme c'est sur cet élément que repose la comparaison, mieux vaut une construction courante.
En outre, "exhaurire" demande toujours un complément à l'accusatif.

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-04-24 07:09:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutôt:
vinum sicut vitam quam maxime exhauri!

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-04-24 07:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre possibilité:

Carpe vinum sicut diem!

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-04-24 07:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être même seulement:

Carpe vinum!

(Mais c'est sans doute trop loin de l'original)

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2007-04-24 07:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Mieux encore:

Carpe diem... et vinum!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I love your suggestions! Unfortunately the client never told me which one he liked best, so I'll let you choose which one to put in the glossary!"
1 hr

ut e vino, sic e vita quam maxime potes exhauri.

Following Nicholas' suggestions. I merely alter the contructions a bit.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 23:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'quam maxime vales'.
Note from asker:
I am looking for something a little more concise, as this is a slogan. Less words the better.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search