Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A, never mind ...B
Japanese translation:
なおさら
Added to glossary by
Langaid (X)
Jun 6, 2004 15:13
19 yrs ago
3 viewers *
English term
never mind ... (this is a question. plese mind)
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Software
Used in the following sentence:
If this database is remote or has a large number of views, doing this just once is expensive, never mind doing it once for each view in the database.
How would you translate "never mind doing it once for each view in the database"?
データベース内のすべてのビューに「やってたらもう大変だよ」ってことでしょうが、フォーマルな表現が思いつきません!
Help me!
Thanks,
If this database is remote or has a large number of views, doing this just once is expensive, never mind doing it once for each view in the database.
How would you translate "never mind doing it once for each view in the database"?
データベース内のすべてのビューに「やってたらもう大変だよ」ってことでしょうが、フォーマルな表現が思いつきません!
Help me!
Thanks,
Proposed translations
(Japanese)
4 +3 | なおさら | miyot |
4 | 〜するなどもってのほか、〜などするべきではなく | ykamada |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
なおさら
"Never mind" is an expression that has the same meaning as "much less", "let alone" or "not to mention". My dictionary says that it is used in negative contexts to add to one term another denoting something less likely. (Example: With this knee I can hardly walk, never mind run)
In Japanese it would be translated as 〜どころか〜も、〜はもちろん〜も、まして〜ない、なおさら〜ない.
I would translate the phrase in question as follows:
データベース内の各ビューに対して1度ずつ行う場合はなおさらだ。
In Japanese it would be translated as 〜どころか〜も、〜はもちろん〜も、まして〜ない、なおさら〜ない.
I would translate the phrase in question as follows:
データベース内の各ビューに対して1度ずつ行う場合はなおさらだ。
Peer comment(s):
agree |
Kurt Hammond
: Agreed.
6 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Maynard Hogg
8 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Mike Maynerich
21 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "こちらを採用させて頂きました。とても参考になりました。皆さんのご意見もありがとうございました。"
12 hrs
〜するなどもってのほか、〜などするべきではなく
The whole sentence before Never explain the condition of Data base, and translate after Never would be ”一度の操作でも経費がかかるので(大量なビューを持つデータベース)一つ一つに操作(doing)するなど(経費がかかりすぎであるから)すべきではない。。
inside of ()would be needing with your translation
inside of ()would be needing with your translation
Discussion