Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Relay broadcasting
Bulgarian translation:
ретранслиране
Added to glossary by
Elena Aleksandrova
Apr 22, 2008 08:36
16 yrs ago
English term
Relay broadcasting
English to Bulgarian
Other
Computers: Hardware
If you wish to use your machine as a relay broadcast device, you must specify the domain name that you trust
at the machine, in other words, the portion of the name after the “@” sign.
at the machine, in other words, the portion of the name after the “@” sign.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | ретранслационно/ретранслиращо предаване | Pavel Tsvetkov |
5 +2 | пренасочване (препредаване) | Fidexim (X) |
4 | препредаване на излъчването | Elena Boevska |
4 | ретранслиране | Ivan Klyunchev |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
ретранслационно/ретранслиращо предаване
.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-04-22 08:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
или "ретранслационно предаване на информацията", за да стане ясна спецификата в конкретния случай
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-22 08:59:11 GMT)
--------------------------------------------------
Пример: "a source transmits to two users, and one user also acts as a relay node to assist broadcast communication" т.е. въпросната машина е в ролята на адресат и изпращач на информация едновременно.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-04-22 09:01:32 GMT)
--------------------------------------------------
Също: "щафетно препращане на информация" - от Lingvo: "эстафетная рассылка" [информации]
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-22 09:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Също Lingvo: relay = "ретранслятор (передаваемых сообщений)", което е много актуално във вашия случай и отговаря на предложението, което съм посочил най-горе
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-04-22 08:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
или "ретранслационно предаване на информацията", за да стане ясна спецификата в конкретния случай
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-04-22 08:59:11 GMT)
--------------------------------------------------
Пример: "a source transmits to two users, and one user also acts as a relay node to assist broadcast communication" т.е. въпросната машина е в ролята на адресат и изпращач на информация едновременно.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-04-22 09:01:32 GMT)
--------------------------------------------------
Също: "щафетно препращане на информация" - от Lingvo: "эстафетная рассылка" [информации]
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-22 09:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Също Lingvo: relay = "ретранслятор (передаваемых сообщений)", което е много актуално във вашия случай и отговаря на предложението, което съм посочил най-горе
Peer comment(s):
agree |
Ivan Klyunchev
: Според мен с 1 дума това е "ретранслиране" (доколкото съм завършил съобщителна техника). Да, и аз мисля, че relay идва от щафета, а не от реле. Не съм учил за щафетно каквото и да е. Ретрансл... е отдавна утвърден корен.
13 hrs
|
Благодаря, klyunchev!
|
|
agree |
V_Nedkov
: w/mr.klyunchev :)
7 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря"
17 mins
препредаване на излъчването
А в случая: "устройство за препредаване на излъчването"
Доколото разбирам, става дума за следната ситуация: едно устройство излъчва (broadcasts) някакви съобщения, а нашето устройство ги приема и препредава изпъчването до следващи пунктове.
Според речника на MS "relay" е "предавам", но на мен повече ми харесва "препредавам", за да си личи, че е втората брънка във веригата. Пак според тях "broadcasting" е "излъчване", въпреки че съм го срещала и като "разпръскване", така че и то е приемливо.
Това разбирам от контекста поне.
Доколото разбирам, става дума за следната ситуация: едно устройство излъчва (broadcasts) някакви съобщения, а нашето устройство ги приема и препредава изпъчването до следващи пунктове.
Според речника на MS "relay" е "предавам", но на мен повече ми харесва "препредавам", за да си личи, че е втората брънка във веригата. Пак според тях "broadcasting" е "излъчване", въпреки че съм го срещала и като "разпръскване", така че и то е приемливо.
Това разбирам от контекста поне.
Peer comment(s):
neutral |
Fidexim (X)
: кхм... колежке, ако знаехте кои са виновниците за българския речник на MS, нямаше да му вярвате толкова ;)
1 hr
|
кхм :) Въобще не съм казала, че му вярвам. Не съм кьорава, за да не забележа глупостите в него. Но в случая термините са си ОК според мен. (А речника го цитирах само защото някои хора държат на източници.)
|
+2
15 mins
пренасочване (препредаване)
Явно във Вашия случай става въпрос за препредаване на имейли, но на същия принцип се пренасочват (препредават) напр. факсове, файлове за печат на мрежови принтери и т.н. , а "релейното" препредаване идва от телефонните централи, където най-напред е използван принципът и наистина се използват релета ;)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-04-23 06:46:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Клюнчев, не е важно какъв техникум си завършил, а дали разбираш за какво става дума. Явно Siemens ти плащат грешни пари ;)
Момчета, речниците не са библия! Вижте какво превежда колежката и си изяснете за какво relay broadcasting става дума, преди да увеличавате белия шум в гуглето ;)
http://welcome.solutions.brother.com/BSC/public/files/dlf/do...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-04-23 06:46:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Клюнчев, не е важно какъв техникум си завършил, а дали разбираш за какво става дума. Явно Siemens ти плащат грешни пари ;)
Момчета, речниците не са библия! Вижте какво превежда колежката и си изяснете за какво relay broadcasting става дума, преди да увеличавате белия шум в гуглето ;)
http://welcome.solutions.brother.com/BSC/public/files/dlf/do...
Peer comment(s):
agree |
invguy
: Точно. Допускам, че тук се отнася за многофункционално устройство (принтер/скенер/копир/факс) - тия машинки напследък започват да ги правят направо като диспечерски центрове за информация... :)
13 mins
|
agree |
atche84
: и колко сте прави за речникопоклонничеството ...
6 hrs
|
1 day 7 hrs
ретранслиране
Пускам го отделно, защото виждам, че фигурира в речника без изменение. Не го пуснах преди, за да не ме обвинят в преписване на чужди идеи.
Discussion