Glossary entry

English term or phrase:

hoochie shoes.

Arabic translation:

حذاء ذو كعب عالي رفيع

Added to glossary by Liliane Hatem
May 16, 2011 09:00
13 yrs ago
English term

hoochie shoes.

English to Arabic Other Textiles / Clothing / Fashion shoes
Dear ll,

"What are "hoochie heels"? Is it for example "high heels" or does it refer to some specific kind of shoes?

Thanks.
Change log

May 21, 2011 12:53: Liliane Hatem changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1154518">maiabulela's</a> old entry - "hoochie shoes."" to ""حذاء ذو كعب عالي رفيع""

Discussion

maiabulela (asker) May 20, 2011:
It's something like that:

http://www.tufine.com/wp-content/uploads/2011/02/Christian-L...

or http://www.bloominghopes.com/e107_images/custom/high-heels.g...

any woman can wear those. Hoochies, on the other hands, wear ONLY those kind of shoes. That's why they are called "hoochie shoes", as far as I understand so far. THANK GOD LOL
maiabulela (asker) May 20, 2011:
Even in the English forum, theyre is no specific reason for calling them hoochies. It has nothing to do at all, to my surprise, with hochies or any negative meaning! They said it just means "shoes with big soles and very high heels" (that are favourite to hocchies, but not confined to them"
I like our discussions and thank you all for inspiring me. Sorry for being late,I just got busy and I saw the notifications late. I'm mai (I like maia very much, that's why I don't correct it :)
Samaa Zeitoun May 16, 2011:
I didn't say that the meaning of the term depends on the context. It's the way that it would be said in Arabic is what depends on the context. I mean mai is not going to say bluntly that they are a type of high-heeled shoes worn by "bad" women. Anyway, I've just gone over the discussion again and noticed that mai said there was no context. Still, she can't just say that they are high heeled shoes because there has to be a point in calling them "hoochie" but it's not possible to know why without context.
Hassan Lotfy May 16, 2011:
no samaa u r wrong ..it is not about context ..it always means trashy ..it comes from an infamous exotic belly dance name back in the 1800s
Samaa Zeitoun May 16, 2011:
Again, it depends on your context mai (or is it maia?). If you're describing a woman & you want to convey this negative sense, you can say "ترتدي حذاء بكعب عالي رفيع من النوع الذي تفضله الساقطات" . Be very careful with this. It's all about the context.
Arabic & More May 16, 2011:
In my opinion, they are not just high heels (which any woman could wear), but they are a type of high heels favored by women who dress in a provocative manner (high mini-skirts, fish-net stockings, low-cut blouse, etc.). Not sure how you can convey this in Arabic.
maiabulela (asker) May 16, 2011:
no cotext. just give me some suggestions of what kind of a "slut" would wear! also there is nothing like "revealing shoes" that's why I thought of حذاء بكعب عالي رفيع .I'm not sure, though. That's why I ask. I nedd more ideas. It has nothing to do with context.
Samaa Zeitoun May 16, 2011:
Can you add some context mai? From the following link, hoochie is a negative word. It describes a woman who dresses in a revealing manner, so this would be the type of shoes she'd wear.
http://en.wiktionary.org/wiki/hoochie?rdfrom=Hoochie
maiabulela (asker) May 16, 2011:
What is "hoochie heels"?????
Hassan Lotfy May 16, 2011:
hoochie is a trashy female ..

Proposed translations

17 mins
Selected

حذاء كعب عال رفيع

Note from asker:
Exactly as I thought. Thanks a lot.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

حذاء شخلعة

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search