Dec 11, 2022 17:13
1 yr ago
18 viewers *
German term

Verwertungen

German to French Other Finance (general)
Finanzielle Ziele 2023
konsequente Kostendisziplin & Beitrag zur Minimierung von Verwertungen

Pas plus de contexte
Il s'agit d'une présentation PowerPoint qui liste différents points (ici les objectifs financiers pour 2023) sans les développer

Comment traduiriez-vous "Verwertungen" dans ce contexte ?
Par avance merci pour vos suggestions

Discussion

Schtroumpf Dec 15, 2022:
@ Florence Oui, Verwertung est une sortie du bilan qui correspond bien souvent à la mise au rebut.
Florence Piquemal Dec 14, 2022:
@Schtroumpf Intéressant. D'ailleurs, je ne connaissais pas ce sens de "réalisation" dans ce contexte. Est-ce qu'il peut s'agir aussi de "mise au rebut" ?
https://www.compta-facile.com/immobilisations-mise-au-rebut/
Schtroumpf Dec 13, 2022:
Selon le contexte... Je comprends mieux votre remarque maintenant, Florence. Oui, notamment dans le traitement des déchets on parle bien de valorisation. Ceci dit, je croyais évident que Verwertung n'a rien avoir avec cette valorisation *ici*. La réponse de Jacques montre qu'on ne le voit pas tous comme ça, ou pas immédiatement...
J'ai travaillé quelques années dans une administration franco-allemande, où les discussions sur le partage des coûts étaient récurrentes. C'est de cet environnement que je tiens ma certitude : "Verwertung" est bien l'étape où un bien est sorti du bilan et vendu à un prix résiduel très faible, voire tout simplement éliminé physiquement.
Florence Piquemal Dec 12, 2022:
Donc on dirait que "Verwertung" a ici le sens de dévalorisation, dépréciation
Florence Piquemal Dec 12, 2022:
Si, par exemple : Verwertung der Abfälle = valorisation des déchets
Schtroumpf Dec 12, 2022:
@ Florence Bien sûr, tout à fait. Verwertung n'a jamais été une valorisation : ce serait Bewertung, ou Aufwertung.
Florence Piquemal Dec 12, 2022:
Comme il s'agit d'objectifs financiers, "Beitrag zu Minimierung von Verwertungen" doit être une action positive, réduisant les coûts ou augmentant les recettes. Dans ce cas, il semblerait que "Verwertungen" est compris ici dans un sens exactement opposé, et non pas dans le sens de "valorisations".
Schtroumpf Dec 11, 2022:
Me disais bien... que la petite patte crochue est en bas, pas en haut :-)
Claire Bourneton-Gerlach Dec 11, 2022:
Oups!!! J'avais lu "VerwerFungen"!!!
Schtroumpf Dec 11, 2022:
Ah oui, merci Donc au lieu de mettre des équipements à la ferraille (Verwertungen est un euphémisme !!), on les fera tourner encore un peu plus longtemps...
TRADAIX (asker) Dec 11, 2022:
Il s'agit d'une entreprise agro-alimentaire
Schtroumpf Dec 11, 2022:
Bonsoir Dans quel secteur d'activité agit l'entreprise ? Ce serait un élément de contexte pas tout à fait anodin.
Dans une entreprise industrielle, je verrais ça comme la "réalisation, liquidation" (Potonnier), càd une opération intervenant à la fin de vie des actifs en question. Mais s'il s'agit d'un institut financier, ce serait différent.
Claire Bourneton-Gerlach Dec 11, 2022:
Distorsions, déséquilibres... cf. par ex. "wirtschaftliche Verwerfungen"

Proposed translations

3 hrs
Selected

(opérations de) réalisation

Selon le contexte fourni dans la discussion.

Exemple :
La valeur résiduelle est la valeur de réalisation nette estimative d’une immobilisation
corporelle à la fin de sa durée de vie utile pour le gouvernement.
https://efis.fma.csc.gov.on.ca/faab/Capital Asset Valuation/...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 13 hrs

Valorisations

https://www.compta-facile.com/comptabilisation-frais-acquisi...
Il est demandé aux gestionnaires de faire preuve de discipline en matière de dépenses de manière à limiter les frais considérés comme accessoires aux immobilisations. Les rectifications correspondantes interviennent lors de l'établissement du bilan (la valeur d'actif est majorée à due concurrence).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search