Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Despedir
English translation:
to say goodbye
Spanish term
Despedir
Se refiere a despedir a alguien quien está apunto de tomar un vuelvo a otro país. Una persona que viajó del extranjero y pasó sus vacaciones en otro lugar.
Esta es la oración: ""La tristeza de despedir a la amante de 17 años que nos visitó en vacaciones".
Muchas gracias
5 +2 | to say goodbye | Barbara Cochran, MFA |
5 | To say farewell | Graciela Silvia Parma |
4 | saying farewell | Maria Delgado |
4 | see off | neilmac |
Nov 15, 2020 03:08: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Non-PRO (2): Michele Fauble, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to say goodbye
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-12 23:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
"Love is never having to say goodbye" That was a famous, oft-quoted line from a popular movie, "Jerry MacGuire", I think.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-12 23:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, it was from "Love Story", starring Ali McGraw and Ryan O'Neal.
agree |
David Hollywood
: "goodbye"and "farewell" if amicable
7 hrs
|
Thanks, David.
|
|
agree |
ormiston
: But the film talked about never having to say sorry !
17 hrs
|
To say farewell
Caballeros, debemos decir adiós a esta perla.
Just come say farewell to the boys
Solo vine a decir adiós a los muchachos.
Return home, say farewell to loved ones.
Deberían volver a sus casas y despedirse de sus seres queridos.
saying farewell
" The sadness of saying farewell."
If you’re saying goodbye to someone you might not see for long time, say farewell, preferably while waving a hankie from the Queen Mary before it sails across the Atlantic. Farewell is a fancy way to say goodbye.
see off
I propose the phrasal verb "see someone off". When you go to the station or airport with a visitor who was returning home, you are seeing them off.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-11-12 20:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
NB: I think this is a widely used term in both UK and US English.
...at the sadness of seeing off a friend.
... you could see in his eyes the sadness of seeing off his troops,,
https://www.merriam-webster.com/dictionary/see%20off
https://forum.wordreference.com/threads/to-see-someone-off-to-the-airport.74723/
Discussion