Oct 7, 2015 03:45
8 yrs ago
10 viewers *
English term

IND

English to Portuguese Other Medical (general)
Two relevant IND safety reports have been submitted to IND 102,623 from that study.

Suspeito que IND refira-se a Investigational New Drug, ou seja, novo medicamento investigacional/investigativo, mas não tenho certeza disso.

Minha dúvida é se poderia traduzir como NMI (encontrei algumas publicações com o acrônimo) ou se devo mantê-lo inalterado.

Proposed translations

7 hrs
Selected

novo medicamento investigacional

atual nomenclatura na pesquisa clínica

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-10-07 11:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

O IND permanece como IND no formulário
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

IND-Investigational New Drug

Pelo que verifiquei ele é mantido no original na maioria dos artigos científicos. Como denominação em português sugiro "drogas ainda experimentais"-do artigo da Scielo no link1
1-http://periodicos.ses.sp.bvs.br/scielo.php?script=sci_arttex...
2-http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1...
3-https://www.google.com.br/search?q=Investigational New Drug-...
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
3 hrs
Obrigada, Margarida!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search