Italian term
viva gli sposi / W gli sposi
I have to take part to the marriage ceremony of an English friend!
How do you say "viva gli sposi" ?
Thanks a lot in advance
a
Jun 12, 2014 07:49: luskie changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (2): Daniela Zambrini, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Long live the newlyweds
agree |
Federica M.
19 mins
|
agree |
VMeneghin
24 mins
|
neutral |
philgoddard
: I don't think we really say "long live" in English any more. If you Google "long live the newlyweds," it's all translations from other languages, especially Spanish.
34 mins
|
agree |
luskie
18 hrs
|
Congratulations and warm wishes to both of you on your wedding day
For a selection of toe-curlingly embarrassing possibilities, see here:
http://www.lifedaily.com/top-19-marriage-wishes-you-wish-you...
agree |
SYLVY75
: Nice link you've mentioned there, Tom!
15 mins
|
:)
|
|
agree |
philgoddard
: You probably don't need to say "on your wedding day".
32 mins
|
agree |
Bethan Moore
37 mins
|
agree |
BrigitteHilgner
2 hrs
|
Congratulations to the groom and bride
https://www.google.co.uk/search?num=30&safe=off&site=&source...
https://www.google.com/search?num=30&safe=off&hl=en&q="healt...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-11 15:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps that should be "Congratulations to the bride and groom". I am forgetting my manners.
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="Cong...
Discussion
probabilmente non esiste una formula corrispondente, e probabilmente è per questo che i siti con "long live..." sono per lo più tradotti...
comunque - se proprio lo si vuole tradurre - sicuramente dev'essere con qualcosa di molto breve e informale (long live the newlyweds? cheers to the newlyweds? even congrats to the newlyweds would do it I think)