Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
down to
Dutch translation:
van slechts/niet meer dan/nauwelijks
Added to glossary by
Willemina Hagenauw
Aug 16, 2007 10:07
16 yrs ago
English term
down to
English to Dutch
Tech/Engineering
Engineering (general)
jet pump
I cannot seem to find the correct Dutch phraseology for this in the following sentence: .... has achieved the emulsification of fat, oils and greases in water to a homogenised condition with a particle size down to 0.1 µm.
Just "tot" does not seem to cover it here as, maybe "verlaagd tot" or "verkleind tot"?
Just "tot" does not seem to cover it here as, maybe "verlaagd tot" or "verkleind tot"?
Proposed translations
(Dutch)
3 +4 | van slechts/niet meer dan/nauwelijks | Erik Boers |
4 | tot een minimum van | Jack den Haan |
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
van slechts/niet meer dan/nauwelijks
een deeltjesgrootte (partikelgrootte) van slechts/niet meer dan/nauwelijks 0,1 µm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!
Willemina"
12 hrs
tot een minimum van
Een 'particle size down to 0.1 µm' betekent volgens mij dat de partikelgrootte in het kleinste geval 0.1 µm is. Hij kan ook groter zijn. Kortom: het gaat om een ondergrens.
Peer comment(s):
neutral |
vic voskuil
: en hoe hebben ze die nog pietpeuterigere deeltjes er dan precies uitgekregen... ;)// "tot een toestand waaarin geen deeltjes groter dan 1 micrometer meer zitten." ...lijkt mij toch de bovengrens, ;)
3 hrs
|
Bedankt Vic. Die van Erik zijn nog kleiner hoor ;-) // Volgens jouw citaat wel, maar dat was niet de vraag. 'Down to' impliceert volgens mij dat je van bovenaf (dus van groot naar klein) naar die waarde kijkt. Ergo: het gaat om een kleinste waarde.
|
Something went wrong...