8,186 registrants

CAT Tool & Software Day

Sep 29, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2014
Registrants: 8,186
Attendees: 3,935
Sessions: 74




Sessions

Presentation

SDL Trados 2014 for beginners

Time: 10:15 to 11:15
Presentation

SDL Trados for advanced translators

Time: 10:15 to 11:15
Presentation

memoQ 2014 - be ahead of your competitors in speed and quality

Time: 11:30 to 12:30
Presentation

Wordfast Pro demo

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Atril Solutions and Déjà Vu X3 - Everything you need to know!

Time: 13:55 to 14:55
Presentation

Introduction to the Across Personal Edition

Time: 15:10 to 16:00
Presentation

The New WordFinder Solution - The Best Dictionaries For Professional Users - The Words You Want. Anywhere, Anytime!

Time: 16:15 to 17:05
Presentation

Fluency 2013 Professional

Time: 17:25 to 17:55
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:00 to 10:05
On-demand
presentation

Welcome to the new world of SDL Trados Studio 2014

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

Where have we come from... Trends in the market today

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

The Project Manager in Profile

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Introduction to memoQ

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Working effectively with project managers - for translation professionals

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Introdução ao memoQ

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Translating Online Noise into Social Conversation: How to use digital social networking to grow your freelance business

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Introducción a memoQ

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

The Professional Reviewer in the Spotlight!

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

memoQ - Einführung

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Focus on…The Content Owner

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

memoQのご紹介

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

A day in the life of the Translator

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

A Terminology Masterclass

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Introduction to memoQ - FR

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Terminology - the forgotten translation resource?

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Einführung in memoQ

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Post-edited Machine Translation - could this be a career option?

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

memoQ für Fortgeschrittene

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

CAT Tools for New Users – let’s start with some jargon!

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Wprowadzenie do memoQ

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Cómo mejorar tu productividad si traduces con SDL Trados Studio 2014

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Basic memoQ training

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Plataforma Open Exchange, un Tesoro para los usuarios de SDL Trados Studio

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

Advanced memoQ training

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

Novedades Studio y GroupShare 2014 SP1

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

Nuovo SDL Trados Studio 2014, più semplice, veloce e intelligente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Using Terminology as A Service within memoQ

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Il settore della localizzazione: passato, presente e futuro

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

La révolution de la post-édition

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2014, une expérience de traduction plus simple, plus rapide et plus intelligente

Time: 11:25 to 11:30
On-demand
presentation

SDL MultiTerm - Tipps & Tricks für Einsteiger

Time: 11:30 to 11:35
On-demand
presentation

Terminologiearbeit mit Excel – Grundlagen und Tipps

Time: 11:35 to 11:40
On-demand
presentation

Aufzeichnung der fragerunde: Eine SDL-MultiTerm-Datenbank auf der Basis von Excel-Daten erstellen

Time: 11:40 to 11:45
On-demand
presentation

Die OpenExchange-Plattform - eine Fundgrube für die Anwender von SDL Trados Studio

Time: 11:45 to 11:50
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 12:00 to 12:05
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 12:00 to 12:05
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 12:10 to 12:15
On-demand
presentation

Déjà Vu X3 New Interface User

Time: 12:10 to 12:15
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 12:15 to 12:20
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 12:20 to 12:25
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 12:20 to 12:25
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 12:25 to 12:30
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 12:30 to 12:35
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 12:30 to 12:35
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 12:35 to 12:40
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 12:35 to 12:40
On-demand
presentation

Punctuation and Number

Time: 12:50 to 12:55
On-demand
presentation

Introduction to the Fluency Translation Suite

Time: 13:00 to 13:05
On-demand
presentation

Fluency - Alignment

Time: 13:05 to 13:10
On-demand
presentation

Audio-Video Transcription

Time: 13:10 to 13:15
On-demand
presentation

Currency converter

Time: 13:15 to 13:20
On-demand
presentation

Date & Decimal-Comma Conversion

Time: 13:20 to 13:25
On-demand
presentation

Enforcing Tracked Terms

Time: 13:30 to 13:35
On-demand
presentation

Final edit

Time: 13:35 to 13:40
On-demand
presentation

Fluency flow button

Time: 13:40 to 13:45
On-demand
presentation

Importing AutoCorrect & AutoText files

Time: 13:45 to 13:50
On-demand
presentation

Spell Check and Autocorrect

Time: 13:50 to 13:55
On-demand
presentation

Symbol Toolstrip

Time: 13:55 to 14:00




Conference feedback

This 1st day has been great. The sessions were very useful. Thanks again.


Thank you for the live hours. This is an amazing event. Happy Translation Day!


I was lucky, I had no technical difficulties. My only problem: the working language, which is not my strong point ...
Very useful and interesting the approach taken by the trainer. Thank you.

Linda Miranda
Member since: Oct 25, 2013

I found the sessions to be very helpful; I got a lot of good ideas about how to start using technology. I appreciate the effort put into this event. Anxious for tomorrow!

Marsha Way
Member since: Mar 14, 2007

Thank you all for your effort in organising these extremely useful sessions.
Great job!

Nausica Annelise Kristine Popa
Member since: Dec 17, 2010

I found the first day session relevent and useful. Great effort, great show.

Meharban Singh
Member since: Dec 6, 2013



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:03 Apr 8, 2014 Smita Bonde: 1908187 All Hello, we are offering 30% off today on the event only and on all items: Pro, Workgroup, full licenses and upgrades. You can find details on http://atril.com/store Discount code to enter: VIRTCONF
12:03 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Hildreth: I'm pretty sure Trados uses sqlite
12:03 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All at least they did so in Studio 2009
12:03 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All sizi burada görmek çok güzel
12:04 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All :)
12:04 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ben de iyiyim sağol, Türkmenistan'dayım
12:05 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Another 'strange' thing: why is Export to XLIFF only available in the Workgroup edition of Deja vu? How is exporting to XLIFF an agency-only feature? And do not get me wrong, I own a WG license.
12:05 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Tatil amaçlı mı?
12:05 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All 7 ayın üzerinde buradayım
12:05 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yerleşmeye çalışıyorum ama olmayacak gibi hiç alışamıyorum
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All neyse buranın sorunlarıyla seni sıkmayayım
12:06 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All 7 aydır yerleşemedin mi?
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yerleşemedim
12:06 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Ev tuttun mu bari?
12:06 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All veya kendi dairen var mı?
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ev almaya çalıştım
12:06 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Pavel, you're a passionate user :) Thanks for participating today.
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All aşkabat'tan
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ama vermiyorlar
12:06 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All ev alamıyorum resmen
12:07 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: this has actually been discussed extensively on dejavu-l, and our users have convinced us that exporting an XLIFF EV has legitimate uses for interoperability
12:07 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All neden?
12:07 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All yasak başkentten ev almak
12:07 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All sen vatandaş değil misin?
12:07 Apr 8, 2014 Nuri Razi: 941714 All başka illerden gelenler alamıyor