This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
GlossPost: Manual de estilo del alergólogo (III). Los extranjerismos. (eng > esl)
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: sugrass
sugrass Local time: 00:33 Engels naar Spaans + ...
Nov 10, 2006
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: sugrass
Title: Manual de estilo del alergólogo (III). Los extranjerismos.
Source language(s): eng
Target language(s): esl
Source: JM Igea, P. Mugüerza and M. Lázaro
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This scientific paper offers a concise but very helpful ENG>SPA glossary on terms used in alergology and immunology. An important tool for translators in ord... See more
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: sugrass
Title: Manual de estilo del alergólogo (III). Los extranjerismos.
Source language(s): eng
Target language(s): esl
Source: JM Igea, P. Mugüerza and M. Lázaro
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This scientific paper offers a concise but very helpful ENG>SPA glossary on terms used in alergology and immunology. An important tool for translators in order to gain accuracy in their medical translations.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Annissa 7ar Argentinië Local time: 00:33 Engels naar Spaans + ...
Glossary
Nov 11, 2006
Thanks for this Gloossary, it is really an important tool for us. translators.
annissa
sugrass wrote:
A new GlossPost URL has been entered.
Posted by: sugrass
Title: Manual de estilo del alergólogo (III). Los extranjerismos.
Source language(s): eng
Target language(s): esl
Source: JM Igea, P. Mugüerza and M. Lázaro
Comments:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This scientific paper offers a concise but very helpful ENG>SPA glossary on terms used in alergology and immunology. An important tool for translators in order to gain accuracy in their medical translations.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free