This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabi Ancarol (X) Italië Italiaans naar Spaans + ...
...
Jan 26, 2007
Fantastico, maravilloso, con sorprendentes resonancias borgesianas, muy bien escrito y fiel reflejo de nuestra suerte de traductores.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergio Cortés Mexico Local time: 06:15 Engels naar Spaans
Muy bueno
Apr 4, 2007
Muy interesante planteamiento y desarrollo del tema. Felicitaciones.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lilián Borgeaud Argentinië Local time: 09:15 Lid 2024 Engels naar Spaans + ...
Sobre el artículo "Un secreto bien guardado"
Oct 10, 2024
Precioso artículo.
Hermosamente escrito, denota la sensibilidad de la autora. Imperdible desde el título.
Me dejó emocionada, orgullosa de desempeñar esta hermosa profesión en la que alguien pone su amado material en nuestras manos para que mágicamente lo vertamos en otro idioma. ¡Felicitaciones!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.