Páginas no tópico: [1 2] > |
Poll: Do you ever use smileys in work-related e-mails? Tópico cartaz: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you ever use smileys in work-related e-mails?".
This poll was originally submitted by Swetest. View the poll results »
| | |
What is the difference between “Yes” and “Yes, sometimes” if the question is “Do you ever use simleys in work-related e-mails?” Even if you have used smileys just once the answer will be “Yes”. | | |
Patricia Charnet Reino Unido Local time: 18:51 Membro (2009) inglês para francês yes sometimes | Jun 18, 2011 |
for long term clients - some clients are happy with it others are more formal in their correspondence I use them particularly when the client is asking for a favour which is out of the ordinary like a rush job, a difficult assignment, etc. to show it's ok no problem with a smile or sometimes to be friendly whilst remaining professional | | |
Thayenga Alemanha Local time: 19:51 Membro (2009) inglês para alemão + ...
patriciacharnet wrote: for long term clients - some clients are happy with it others are more formal in their correspondence I use them particularly when the client is asking for a favour which is out of the ordinary like a rush job, a difficult assignment, etc. to show it's ok no problem with a smile or sometimes to be friendly whilst remaining professional Exactly. | |
|
|
'Yes' means often | Jun 18, 2011 |
Ambrose Li wrote: What is the difference between “Yes” and “Yes, sometimes” if the question is “Do you ever use simleys in work-related e-mails?” Even if you have used smileys just once the answer will be “Yes”. For some reason the answers of the poll were rewritten and two options were removed - to make it more simple I guess, but now the answers are not that interesting any more. But if you answer 'yes' that means you use smileys in almost every mail. | | |
Sorry, I don't think they're business-like. | | |
Chun Un Macau Membro (2007) inglês para chinês + ... Yes, sometimes | Jun 18, 2011 |
Nearly all my business correspondences are quite informal so I use smileys when I feel like it | | |
I don't even use them in less formal correspondance. But that doesn't mean that I'm in a bad mood or that I haven't got a sense of humour. I don't know, for some reason I prefer to use words to express my feelings. Or maybe I'm just boring! | |
|
|
neilmac Espanha Local time: 19:51 espanhol para inglês + ... Yes, sometimes. | Jun 18, 2011 |
Yes means yes. Sometimes means occasionally. Initial correspondence usually begins quite formally, then evolves (or degenerates) into what I see as a semblance of how I express myself in normal social scenarios, even sometimes with the use of icons or photos, images, logos or avatars as takes my fancy. It also depends on the degree of formality of the business relationships, for example I usually start off (in Spain) using the polite "Usted", then try to get into the m... See more Yes means yes. Sometimes means occasionally. Initial correspondence usually begins quite formally, then evolves (or degenerates) into what I see as a semblance of how I express myself in normal social scenarios, even sometimes with the use of icons or photos, images, logos or avatars as takes my fancy. It also depends on the degree of formality of the business relationships, for example I usually start off (in Spain) using the polite "Usted", then try to get into the more relaxed "tu" mode ASAP, to speed things up. The same goes for use of language in the correspondence (with some clients I can swear or otherwise be rude or patronising quite freely, whereas with others it's a nono). In general, I tend not to confuse being professional with formality once the initial niceties are out of the way. However, Spain is really quite an informal country in terms of stuffed-shirtness, so as a caveat, I would not advise my approach in other language systems which may demand more formal treatment among business partners. ▲ Collapse | | |
Only with a couple of clients, We have been working together for a long time and our communication is very informal (we send each other pictures abut our holidays for instance) so if sometimes I use (and they use them with me). With other clients NEVER | | |
Interlangue (X) Angola Local time: 19:51 inglês para francês + ...
Just as for the familiar "tu" in French: if/when clients use them with me, I do not see why I should/may not adjust to their way of behaving | | |
Ventnai Espanha Local time: 19:51 alemão para inglês + ... The client first | Jun 18, 2011 |
I start using them (sparingly) with a client when clients themselves start using them with me. I have had both German and Spanish clients use them. | |
|
|
Jennifer Barnett França Local time: 19:51 Membro (2009) holandês para inglês + ... I'm probably too old | Jun 18, 2011 |
...but I have always found smileys to be silly and the cuteness ingratiating (pleeease like me). See, I would rather use or mangle words to express extra feeling. I will NEVER use smileys! It seems strange to me that translators, of all people, feel the need to use symbols instead of words. On the other hand, I guess internationally understood symbols transcend language so that using them ensures better understanding of nuances by readers of other languages. Nevertheles... See more ...but I have always found smileys to be silly and the cuteness ingratiating (pleeease like me). See, I would rather use or mangle words to express extra feeling. I will NEVER use smileys! It seems strange to me that translators, of all people, feel the need to use symbols instead of words. On the other hand, I guess internationally understood symbols transcend language so that using them ensures better understanding of nuances by readers of other languages. Nevertheless, I'll still stick to words.
[Edited at 2011-06-18 14:04 GMT] ▲ Collapse | | |
Jennifer Barnett França Local time: 19:51 Membro (2009) holandês para inglês + ... I'm probably too old | Jun 18, 2011 |
...but I have always found smileys to be silly and the cuteness ingratiating (pleeease like me). See, I would rather use or mangle words to express extra feeling. I will NEVER use smileys! It seems strange to me that translators, of all people, feel the need to use symbols instead of words. On the other hand, I guess internationally understood symbols transcend language so that using them ensures better understanding of nuances by readers of other languages. Nevertheles... See more ...but I have always found smileys to be silly and the cuteness ingratiating (pleeease like me). See, I would rather use or mangle words to express extra feeling. I will NEVER use smileys! It seems strange to me that translators, of all people, feel the need to use symbols instead of words. On the other hand, I guess internationally understood symbols transcend language so that using them ensures better understanding of nuances by readers of other languages. Nevertheless I'm sticking to words. ▲ Collapse | | |
Blanka Salkova República Tcheca Local time: 19:51 Membro (2007) inglês para tcheco + ...
Ian Jones wrote: I start using them (sparingly) with a client when clients themselves start using them with me. I have had both German and Spanish clients use them. I do the same. | | |
Páginas no tópico: [1 2] > |